Издательство Русская Идея Издательство Русская Идея Движение ЖБСИ



Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru
Библиотека. Православие, Церковь

Свт. Филарет (Дроздов) – автор надписи на иврите в храме Христа Спасителя?


С новопостроенным Храмом Христа Спасителя связано много странных обстоятельств, начиная от официальной принадлежности храма («Московская Патриархия не имеет никакого отношения к строению по адресу ул. Волхонка, д. 15, т. е. к Храму Христа Спасителя. Хозяин храма – г. Москва, юридическое лицо, – Московское правительство»), до строительных небрежностей (исказивших оригинальную архитектуру и росписи) – и до сомнительных подземных сооружений коммерческого назначения, неприличествующих православному храму.
Поражает также обилие иудейской символики в убранстве; в том числе многих удивляют надписи на еврейском языке под куполом. Попытке объяснения этой детали посвящен данный материал с сайта научного коллектива Музея имени Андрея Рублева. Однако доказательств утверждению, вынесенному в заглавие материала, в нем мы не находим, поэтому сочли более уместным поставить от себя вопросительный знак. Материал в оригинальной публикации вообще скомпонован несколько странно и противоречиво (тем более для "научного коллектива"), пришлось кое-что сократить (излишнюю тут хорошо известную поэтическую полемику митрополита с Пушкиным), переставить некоторые абзацы для более связного изложения и справки в конце обозначить как таковые. Нами добавлены также Приложения 1 и 2. – Ред. РИ.

надпись на иврите в храме Христа Спасителя

…Оператор Димитрий С., снимающий замечательные фильмы по православной тематике, работая как-то в закрытом Храме Христа Спасителя, обратил внимание на группу туристов из Израиля, которых почему-то допустили в храм во внеслужебное время.

Группа состояла из 30-35 человек, среди которых, судя по характерной одежде, были раввины. Вопрос появления группы туристов во внеурочное время не обсуждается – это внутренний режим храма. Обратило на себя внимание другое обстоятельство.

Группа, не задерживаясь долго в других приделах храма, собралась кучно недалеко от солеи, насколько это позволяли храмовые ограждения. Развернувшись спиной к алтарю и указывая друг другу на что-то под куполом, гости стали оживленно обсуждать увиденное. Было понятно, что они заранее знали, где искать то, что так их взволновало. После этого группа быстро удалилась. Было очевидно, что их не интересовали сюжеты Св. Писания, столь блестяще выполненные современными мастерами. Что же тогда привлекло внимание наших гостей? Заинтересовавшись такой своеобразной и странной реакцией группы на внутреннее убранство храма, Димитрий стал искать предмет их восторга.

надпись на иврите в храме Христа Спасителя

И вот в объективе камеры при сильном увеличении он увидел странное начертание на западной стороне плафона главного купола (фото 2). Начертание, необычное для православного храма, - слово, написанное на иврите (фото 3). Оно было как бы затушевано, так что разглядеть его обычным посетителям, а тем более верующим, практически невозможно. К тому же, чтобы его прочесть, необходимо повернуться спиной к алтарю, что православному человеку недопустимо (!).

Что же оно обозначало? Начались поиски ответа.

надпись на иврите в храме Христа Спасителя
Фото 2. Свод купола Храма Христа Спасителя. Стрелка сверху указывает на расположение начертания"

Пришлось обратиться за разъяснениями к богословам, которые сами были озадачены столь неожиданным открытием. Непонятным было расположение слов на церковнославянском языке СВЯТЪ, СВЯТЪ, СВЯТЪ, которые относятся, судя по фото 2, не к изображенной, как и положено, на восточной стороне плафона новозаветной Троице – Господу Саваофу, Иисусу Христу и Святому Духу, а исключительно к этому загадочному чужеземному слову, в их поле находящемуся - к нему они обращены и развернуты. Специалисты перевели это слово как «Элохим», т. е. боги во множественном числе.

надпись на иврите в храме Христа Спасителя
Фото 3. "Начертание на иврите"

Возникает вопрос. На Божественной Литургии мы каждый день поем: «Свят, свят, свят Господь Саваоф». Нашей молитве не соответствует начертание на главном куполе – там мы читаем свят, свят, свят – кто? К тому же это прямое отрицание первозаповеди «Я Господь Бог твой, да не будет у тебя других богов (элохим) перед лицом Моим».

Первое, о чем подумалось - самодеятельность новых мастеров: главного архитектора Михаила Посохина или координатора всех художественных работ художника ХХС Евгения Максимова.
Первые же дни, проведенные в библиотеках, архивах и музеях, сняли с мастеров «все обвинения». Они работали по макетам, фотографиям прошлых лет, не делая никаких добавлений от себя, и в точности скопировали планшеты № 8037/67 и № 8037/66 раздела 11 Государственного музея архитектуры им. Щусева (ГМА).

Но вот что еще обращает на себя внимание. Планшет под № 8037/67, Раздел 11 ГМА имеет такую подпись: «Свод главного купола (восточная сторона) Изображение господа Саваофа сочинил и писал проф. А. Т. Марков Фотография Шереръ, Набгольц и Ко бывш. А. Бергнера в Москве». Планшет под № 8037/66, Раздел 11 ГМА имеет более краткую подпись: «Свод главного купола (западная сторона) гл. арх. К. Тон живопись проф. Маркова Фотографы Его Императорского Величества Шереръ, Набгольц и Ко бывш А. Бергнера в Москве».

И все! Нет никакого указания, что же изображено на западной стороне. Ни в музее Истории города Москвы, ни в других архивах и библиотеках нам не удалось найти какие-либо свидетельства о написании и значении этого слова и времени его нанесения на главный купол. «Фотография Шереръ, Набгольц и Ко», основанная в 1909 г., мало что разъясняет. Формат статьи не позволяет опубликовать расширенное исследование происхождения слова «элохим». К тому же, как выяснилось, на эту тему достаточно было написано и сказано ранее богословами во всем мiре. Неизменным в этих исследованиях прослеживается одно: использование этого слова соответствует смутному времени, является как бы символом разделения царства, разномыслия в народе и ослабления веры в Единого Творца.

Как сообщается в официальной информации на сайте храма Христа Спасителя о росписи купола: «На западной стороне неба начертано древнееврейскими буквами одно из библейских наименований Господа Вседержителя: "Элогим", что значит "СИЛЫ»?!

В своём недавнем интервью ключарь храма Христа Спасителя протоиерей Михаил Рязанцев признался, что «многих приводит в ужас надпись на древнееврейском языке под куполом, где помещается изображение Троицы. И многие говорят: «Что сюда ходить? Здесь вообще масоны, нет никакой благодати, все это новодел…».[Однако] там написано «Бог», так что ничего страшного нет» (см. фото).

надпись на иврите в храме Христа Спасителя

Напомним, что 23 сентября 1839 г. при закладке храма Христа Спасителя митр. Филарет (Дроздов), обращаясь к Императору, сравнил созидание этого храма с устроением ветхозаветного храма в Иерусалиме, начатого царем Давидом и оконченного Соломоном. Митр. Филарет считался одним из немногих людей в тогдашней России, кто знал библейский иврит (был еще о. Герасим Павский). Известно также, что митр. Филарет был не согласен с тем, что Септуагинта обладает безусловным приоритетом над еврейским (масоретским) текстом…[Это не совсем так. См. в приложении 1 принципы перевода, предложенные свт. Филаретом. – М.Н.]

Согласно масонской энциклопедии Серкова, митр. Филарет числился в ложе «Умирающий сфинкс» с пометкой «возможно, посещал собрания ложи». Членство мит. Филарета в масонской ложе подтверждает также проф. М.В. Зызыкин (Зызыкин М.В. Царская власть в России. М., 2004. С. 541). …[Это тоже выглядит сомнительно. См. наше мнение в приложении 2. – М.Н.] Справедливости ради стоит отметить, что в1852 г. митр. Филарет благословил уничтожить масонские знаки в церкви Архангела Михаила (Меньшикова башня) в Москве, что было исполнено лишь в 1863 г...

По мнению homo_parvus, надпись на иврите в храме Христа Спасителя с ошибками (вместо каф стоит реш) слово Элоhим – "Бог" по-древнееврейски.

Элохим (אלוהים)

Видимо, подразумевается следующий отрывок из Торы: «И сказал Элохим сотворим человека по образу и подобию НАШЕМУ» - срв. в Септуагинте «И сказал Бог» (Быт. 1:26).

СПРАВКА [составителя материала].
Осенью 1865 г. Алексей Тарасович Марков, которому было только что присвоено звание заслуженного профессора Академии художеств, был приглашен К.А. Тоном для росписи плафона главного купола храма Христа Спасителя за 100 000 рублей серебром. Сам Тон взял себе за эту услугу 25 000 на свои карманные расходы:-)
Марков в свою очередь скомпоновал только эскиз – Бог Саваоф, окруженный сонмом херувимом – и стал подыскивать помощника, который за умеренную плату исполнил бы его работу под его руководством. Его ученик Иван Кузьмич Макаров взялся написать только Бога, но Марков обязал Макарова сделать еще 20 херувимов громадной величины, от чего тот отказался, выразив готовность писать херувимов лишь с прорезей. Марков сделал 5 и предложил Макарову: «А остальные вы кувыркните врассыпную, переворачивая бумагу». Но Макаров категорически отказался это делать …

После этого А.Т. Марков пригласил за те же 25 000 еще одного ученика Евграфа Семеновича Сорокина, которому поручил выпрямить «Бога Саваофа», ибо он был крайне плохо нарисован и валился из купола. Когда Сорокин перечертил фигуру, Марков пришел в ужас, так что на следующий день Сорокин скипидаром смыл все им сделанное и тоже отказался от работы…

Затем Марков обратился к вышедшему из Академии участнику «бунта четырнадцати» И. Н. Крамскому, который во время обучения в Академии в 1862-1863 гг. исполнил для Маркова «около 150 рисунков с натуры для купола, в храм Спаса (в Москве), и с ним уже 8 картонов в натуральную величину, в купол: голову Саваофа с голубем, Христа, две руки и 4-х апостолов – головы…» (Крамской И.Н. Письма, статьи. Т. 1. С. 479 -480. Прим. 1). Согласно договору в октябре 1865 г. Крамской за 10 000 брал на себя обязательство к апрелю 1866 г. расписать главный купол храма Христа Спасителя «по эскизу, рисункам, картонам, а также и указаниям самого г-на проф. Маркова». Причем Крамской сначала запрашивал 12 000, Марков соглашался на 6:-) Помощниками Крамского стали Богдан Богданович Вениг и Николай Андреевич Кошелев, о чем Крамской написал жене: «…Все они сделали, что могли, а что я могу сделать больше, так что же тут особенного с моей стороны?» (Крамской – С.Н. Крамской . 10 июля 1866 г. Москва // Крамской И.Н. Письма, статьи. Т. 1. С. 60).

25 мая 1883 г. храм Христа Спасителя был освящен митрополитом Иоанникием митрополитом Московским Иоанникием (Рудневым) с сонмом духовенства …

храм Сошествия Св. Духа придел св. Филарета Милостивого

После кончины в 1867 г. святитель Филарет был погребен в Троице-Сергиевой Лавре, в пристроенном по его благословению к храму Сошествия Св. Духа приделе св. Филарета Милостивого (см. фото). В конце 30-х гг. XX в. его усыпальница, как и многие святыни Лавры, была осквернена. В 1994 г. археологи на месте церкви Филарета Милостивого обнаружили яму, заполненную строительным мусором, среди которого находились многочисленные человеческие останки и элементы облачения. Благодаря кропотливой работе медиков, антропологов и других специалистов останки удалось идентифицировать. Они принадлежали трем архиереям, ныне прославленным в лике святых - митрополиту Филарету (Дроздову), митрополиту Иннокентию (Вениаминову) и архимандриту Антонию (Медведеву). В том же 1994 г. святитель Филарет был причислен к лику святых... [Однако] Как отметил архим. Фотий (Спасский), своей деятельностью и сочинениями митр. Филарет «не сделал православной Церкви и вере никакой пользы, кроме услуг нововведениям и неправославию и всему, что угодно было тайному обществу»…

Св. мощи митрополита Московского Филарета (Дроздова)
Св. мощи митрополита Московского Филарета (Дроздова)

В 1938-1940 гг. все пристройки вокруг Духовской церкви были разобраны «по причине их аварийного состояния» (Трофимов И.В. Памятники архитектуры Троице-Сергиевой Лавры. М., 1961. С. 64). О судьбе, постигшей могилы при разборе Филаретовской церкви, в существующей литературе и доступных архивных фондах никаких сведений обнаружить не удалось. Однако среди верующего народа сохранялось предание о том, что все три могилы были разорены, но при разорении глава митрополита Филарета была обнаружена нетленной и человек, допустивший святотатство, вскоре погиб. Поэтому перед началом раскопок наместник Лавры архимандрит Феогност (Гузиков) обратился с вопросом о судьбе могил к одному из участников реставрационных работ в Духовской церкви В.И. Балдину. 10 марта 1994 г. от него был получен официальный ответ, в котором говорилось: «При устройстве выстилки вокруг Духовской церкви захоронения митрополита Филарета специально не искали и не вскрывали – это я свидетельствую как участник проводившихся здесь до августа 1941 года работ», и «есть все основания полагать, что могила митрополита Филарета не нарушена».

Раскопки в Свято-Троицкой Сергиевой Лавре были проведены по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. Раскопки проводились к югу от Духовской церкви на том месте, где некогда стояла церковь во имя праведного Филарета Милостивого. Их целью были поиски могил святителя Иннокентия (Вениаминова), митрополита Московского Филарета (Дроздова) и наместника Лавры архимандрита Антония (Медведева). Раскопки начались 10 октября 1994 года и продолжались до 14 октября. 11 октября духовник Лавры архимандрит Кирилл (Павлов) отслужил в Духовской церкви литию по погребенным. С захоронением митрополита Филарета все оказалось сложно: при первых же ударах лопаты выяснилось, что в западной части этого участка проходит современная теплоцентраль; впоследствии удалось установить, что она была сооружена в 1956-1957 гг. Никаких остатков погребального сооружения найти не удастся - могила была полностью уничтожена…

Одновременно с раскопками могил вне Духовской церкви были проведены раскопки внутри ее, у южной стены, в том месте, где находилась беломраморная плита с надписью, посвященной митрополиту Филарету. Целью этих раскопок было выяснить, была ли плита в свое время установлена на данном месте произвольно, просто, чтобы увековечить память приснопамятного святителя, или для этого имелись иные причины. После удаления мемориальной плиты, плиток пола и слоя песка было обнаружено находящееся в грунте сооружение прямоугольной формы, вытянутое по оси храма (длиной около 1 м, шириной около 0,7 м), сложенное из современного кирпича. После необходимой фиксации были разобраны кирпичное перекрытие и западная торцовая стенка, за которыми оказался фанерный ящик примерно вдвое больше стандартного посылочного ящика, обитый парчой с нашитым на верхней крышке крестом из галуна. После совершения литии ящик вынули с большими предосторожностями, поскольку фанера была очень ветхой и буквально рассыпалась. Затем была снята крышка, под ней обнаружили черную мантию с малиновыми скрижалями, в которую были завернуты две большие кости ног (от колен до стопы) и деревянная панагия с изображением на лицевой стороне Богоматери «Знамение» и Креста с орудиями страстей – на тыльной. Панагия хорошо сохранилась, утрачено только ушко. Мантия, хоть и ветхая, оказалась по большей части сохранной: уцелели две нижние скрижали, галуны от верхних и довольно большой фрагмент ткани. Во время извлечения ящика и разборки его содержимого высказывались различные предположения относительно времени, способа и обстоятельств появления этого тайника и его содержимого…

Поздно вечером, около 22 часов, 13 октября 1994 г. Святейший Патриарх Алексий II осмотрел место раскопок и поклонился обнаруженным святыням. Иеродиакон Иоанн (Макаров), клирик Патриаршего подворья в Переделкине, производил фотофиксацию и в течение 2 недель занимался разборкой и идентификацией найденных фрагментов облачений; архивные фотографии разграбления могилы митрополита Филарета (Дроздова) предоставлены архитектором-реставратором С.В. Демидовым; обмерный чертеж Духовской церкви с пристройками предоставлен (через Лавру) архитектором-реставратором В.И. Балдиным.

«Мы, нижеподписавшиеся, свидетельствуем, что 10-14 октября 1994 года были произведены раскопки к югу от церкви Сошествия Святого Духа на месте церкви Филарета Милостивого, снесенной в 1938-1940 годах. На тех местах, с которыми письменные свидетельства и церковное предание связывают погребение святителя Иннокентия (Вениаминова) и наместника Свято-Троицкой Сергиевой Лавры архимандрита Антония (Медведева), действительно были обнаружены могильные сооружения (склепы). Но они были полуразрушены и опустошены. На месте, где, по свидетельству разного рода источников, должна была находиться могила митрополита Филарета (Дроздова), была обнаружена яма неправильной формы, суживающаяся книзу. Примерные размеры: глубина около 2,7 м от уровня современной поверхности, по линии В-3 – около 2,5 м, по линии С-3 – около 1,5 м. Яма была заполнена строительным мусором и землей, среди которых находились человеческие останки, святительское облачение и гробовые доски с ручками трех типов. 12 октября из нее были извлечены останки трех человек: черепа, большие кости, ребра и ряд других фрагментов. 13 октября обнаруженные костные останки были омыты по чину омовения мощей и разложены по порядку. После анализа останков и сопоставления их с портретами митрополита Филарета (Дроздова), митрополита Иннокентия (Вениаминова) и архимандрита Антония (Медведева), находящимися в Патриарших покоях, была признана принадлежность останков святителю Иннокентию, митрополиту Филарету и архимандриту Антонию. В дальнейшем справедливость этого утверждения, равно как и правомерность отнесения определенных останков конкретным лицам, была подтверждена специалистами-антропологами. Большинство из найденных фрагментов облачения принадлежит митрополиту Филарету (Дроздову). Принадлежность деревянной панагии пока не определена. Черная мантия принадлежала, по-видимому, архимандриту Антонию.

Достоверность происшедших событий и соответствие им изложенного свидетельствуем:

от Свято-Троицкой Сергиевой Лавры:

архимандрит Феогност (Гузиков), наместник Лавры
архимандрит Кирилл (Павлов)
архимандрит Георгий (Тертышников)
архимандрит Матфей (Мормыль)
архимандрит Наум (Байбородин)
эконом игумен Георгий (Данилов)
иеромонах Викентий (Мазур)
иеромонах Иоасаф (Подгоров)

от Московской Духовной академии и семинарии:

архимандрит Макарий (Веретенников), первый проректор доцент
архимандрит Сергий (Соколов), инспектор
протоиерей Николай (Резухин), зам. ректора
И.В. Воробьев, доцент, помощник инспектора
А.В. Казмирчук, студент II курса МДА
В.А. Питько, воспитанник 3-го класса МДС
С.А. Беляев, археолог, проводивший раскопки
иеродиакон Иоанн (Макаров), производивший фотофиксацию и разборку облачений».

9 июня 2004 г. - в прямое нарушение воли святителя – состоялось перенесение мощей святителя Филарета (Дроздова), митрополита Московского, из Троице-Сергиевой Лавры в кафедральный собор Рождества Христова в Москве, где они почивают в настоящее время в раке к югу от Царских врат верхнего храма. Патриарх Алексий II, мотивируя решение о переносе, отмечал в преддверие события, что именно митрополит Московский Филарет осуществил в 1839 г. закладку храма Христа Спасителя, и его мощи станут главной святыней кафедрального собора!

Безусловно, проблема требует специального рассмотрения, вопрос о причинах расписывания центрального купола главного храма воинской доблести и памяти всех погибших за Отечество воинов словом на иврите (вряд ли даже самые просвещенные из них смогли бы его прочесть), тем более что читать его приходится, стоя спиной к престолу, освященному в честь Рождества Христова.

В православных храмах никогда ничего не писалось на иврите, так что для православного человека надпись непонятна и чужда. Приходя в Храм Христа Спасителя, люди восхищаются творением рук человеческих. Храм подтверждает, что душа православного человека ни при каких условиях не станет мертвой. Однако лукавый не оставляет своих козней. Поэтому понятно, что тайная цель неизвестных авторов сей надписи - желание поругания Святой Троицы. Но мы знаем, что Бог поругаем не бывает.

Хотя, как сообщил нашей редакции kwas_1972, в Ижевске, в восстановленном Свято-Михайловском соборе, тоже нанесли надпись на иврите…

См. по данной теме статью «"Сами на 6 м с куполом промахнулись, а теперь святых из себя корчите",- кричала Анна Рындина про ХХС»: http://expertmus.livejournal.com/153308.html
Подробности: http://expertmus.livejournal.com/87344.html?thread=925488
См. также: http://rublev-museum.livejournal.com/254149.html

+ + +

Ежедневная молитва свт. Филарета:
«Господи: не знаю, чего мне просить у Тебя? Ты один ведаешь, что мне потребно.Ты любишь меня паче, нежели я умею любить себя.
Отче! Даждь рабу Твоему – чего сам я и просить не умею. Не дерзаю просить - ни креста, ни утешения! Только стою пред Тобою; сердце мое – отверсто.
Ты зриши нужды, которых я не знаю. Зри! – и сотвори со мною по милости Твоей: порази и исцели, низложи и подыми меня. Благоговею и безмолвствую пред Твоею святою волею и непостижымими для меня Твоими судьбами.
Приношу себя в жертву Тебе. Предаюсь Тебе. Нет у меня желания, кроме желания - исполнить волю Твою... Научи меня молиться. Сам во мне молись».

2 декабря/19 ноября – память свт. Филарета, митр. Московскаго († 1867)

Тропарь святителю Филарету, митр. Московскому, глас 4:
Духа Святаго благодать стяжав, / богомудре святителю Филарете, / истину и правду разумом просвещенным / людем проповедал еси, / мир и милость сердцем умиленным / страждущим явил еси, / яко учитель веры и страж неусыпный / паству Российскую жезлом правости сохранил еси. / Сего ради, ко Христу Богу дерзновение имея, / моли даровати Церкве утверждение, // людем и душам нашим спасение

Кондак святителю Филарету, митр. Московскому, глас 2:
Яко истинный подражатель преподобнаго Сергия, добродетель измлада возлюбил еси, богоблаженне Филарете. Яко пастырь праведный и исповедник непорочный, по святем преставлении от безбожных поругание и поношения приял еси, Бог же знаменми и чудесы тя прослави и заступника Церкве нашея яви.
Святителю отче Филарете, моли Бога о нас, чтущих память твою верно, и научающихся правде от словес твоих.

Молитва cвятителю Филарету:
О преславне и богомудре святителю Христов Филарете, Российския Церкве светильниче, земли нашея похвало и граду Москве украшение! Ты житием и служением твоим трием вселенским святителем был еси подобник: Великому Василию – яко бытие сущих изъяснил еси, Церкве Божия и таин Христовых строитель добрый явился еси, иноческих уставов быв ревностный исполнитель и покровитель; Богослову Григорию – яко, неботаинственных созерцаний о Святей Троице и о Бозе Слове сподобивыйся, сих искусный провозвестник явился еси; Златоустому Иоанну – яко неустанный проповедник и учитель покаяния народа Божия был еси. И ныне, вкупе с ними предстоя во славе Престолу Божию и ходатайствуя о нас, моли: Церкве Российстей на камени исповедания Православныя веры утвержденней быти, стране нашей мир и единение даровати, пастырем слово Божественныя Истины право правити, град Москву и паству твою от всяких напастей сохранити. Святую обитель, идеже почивают честныя мощи твоя, по заветом преподобнаго Сергия, яко ученик его присный, добре управи; иноки в подвизех укрепи; наставники умудри; званныя к пастырскому деланию, учащияся вере и благочестию в вертограде твоем духовнем, соделай избранны и достойны служения сего. Призри с Небесе, святителю, на ны, чада твоя, и даруй теплым твоим ходатайством ко Господу в заповедех Его нам преспевати, веру тверду, любовь нелицемерну и благочестие до последняго часа смертнаго сохранити, да непостыдно предстанем Спасителю нашему Господу Иисусу Христу, Ему же со Отцем и Святым Духом подобает слава, честь и поклонение, ныне и присно, и во веки веков. Аминь

http://www.expertmus.com/2013/12/blog-post.html

См. также:
http://rublev-museum.livejournal.com/254149.html
http://rublev-museum.livejournal.com/254149.html?thread=128965#t128965

+ + +

[Дальнейшие приложения добавлены ред. РИ.]

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

...Владыка решительно настаивал на использовании в переводе Ветхого Завета рaвно как текста Септуагинты (70-ти толковников), так и более поздней масоретской (еврейской) редакции, не принимая ни один из этих текстов за самодостоверный и исчерпывающий в своем догматическом достоинстве.[2] В частности, владыка приводил ряд примеров, когда Ветхозаветный текст по переводу 70-ти толковников оказывался более близким к первоисточнику, нежели сохранившийся еврейский. К примеру, псалом 144 в масоретском тексте утратил вторую половину 13 стиха: так как псалом сей на еврейском писан по алфавиту (то есть акростихом, или по-славянски: краегранесием), то недостает именно буквы "нун", с которой и начинается утраченный стих по-еврейски...

Указаны также пророческие места о Христе, вероятнее всего изъятые из текста масоретами с целью скрыть смысл пророчества, но явно повреждающие при этом смысловой контекст данного фрагмента (см.: Пс 15:27, 21:17). Однако, владыка указал и на примеры, где сами евангелисты приводят цитаты из ветхозаветных пророчеств именно по еврейскому тексту, а не греческому Седмидесяти толковников, например: ex Egiptu ekalesa ton ion mu – От Египта воззвах Сына Моего (Мф 2:15), тогда как в тексте 70-ти: ex Egiptu metakalesa ta tekna avtu – От Египта воззвах чада Его (Осия 11:1). Тот же евангелист цитирует слова пророка Исаии: Се отрок Мой, Егоже изволих, избранный Мой (Мф 12:18); однако в тексте Септуагинты этот стих был переведен на греческий следующим образом: Iakov o pais mu avtilepsomai avtu Israel o eklektos mu – Иаков отрок Мой, восприиму и (его), Израиль возлюбленный Мой (Ис 42:1). Как видим, в обоих примерах текст старцев эпохи Птолемея Филадельфа также погрешает против оригинала в тех случаях, когда речь идет о воплотившемся Сыне Божием Иисусе Христе – Сын Мой; се (вот) отрок Мой и т. д., заменяя это пророческое указание на современные тому времени реалии, а именно: чада Его, Иаков, Израиль (все эти понятия синонимичны богоносному народу) etc. Очевидно, даже духоносные старцы от 12-ти колен Израилевых подчас сомневались в буквальности смысла пророческих обетований, рационализируя перевод того, что еще не было явлено и открыто народу еврейскому. Как мы знаем, однажды Ангел Господень даже явно вмешался в эдакую рационализацию, когда толковник Симеон собирался в словах того же Исаии: idu e parthenos… – Се дева приимет во чреве и родит Сына (Ис 7:14) перевести бетулах (девица – евр.) не как parthenos – девица, а как "молодая женщина", ибо чужде матерем девство и странно девам деторождение.[5] Однако Ангел заставил его унять свое сомнение и перевести как есть в оригинале. Таким образом, отдаленность греческого перевода пророческих книг Ветхого Завета от того дня, когда случилось пророков исполнение, порой вносило рационализованные коррективы в смысл текста, относящегося непосредственно ко Христу и Его преестественному рождению. Но, как видим, евангелисты следовали при этом еврейскому оригиналу, смысл некоторых откровений которого был более очевиден для Новозаветного человечества, нежели двумя столетиями ранее, когда и была собственно переведена Библия с еврейского.

Аналогичный пример почерпаем и в крестном возгласе самого Спасителя, который приводится евангелистами Матфеем и Марком на древнееврейском языке, но в греческой транслитерации: eloi, eloi lema sabahbanei, и сразу же толкуется ими на греческий: Thee mu Thee mu ina ti me enkatelipes – Боже мой, Боже мой, вскую мя еси оставил (Мф 27:46; eloi, eloi lema sabahbanei (…) o Theos o Theos mu, eis ti enkatelipes me – Мк 15:34), что не буквально соответствует стиху пророческого 21 псалма по Септуагинте: o Theos o Theos mu, prosohes moi ina ti enkatelipes me – Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси (Пс 21:1)...

Можно было бы возразить, что Евангелие от Матфея было написано непосредственно для евреев рассеяния (возможно, даже на арамейском), а стало быть, нет ничего удивительного в том, что апостол Матфей и предпочитал для цитирования именно древнееврейский источник.[6] Однако святитель Филарет в своей Докладной записке указывает некоторые примеры предпочтения еврейского оригинала греческому и позднейшими, совершенно "эллинистическими" святыми отцами, такими как Василий Великий, Иоанн Златоуст, Афанасий Великий, Григорий Богослов, мученик Лукиан[7] и др., которые неоднократно цитировали Ветхий Завет, буквально переводя отдельные фрагменты с древнееврейского. Точно также и редакторы Кирилло-мефодиевской Библии при переводе цитаты о Премудрости Божией: Kirios ektise me arhen odon avtu – Господь созда мя в начало путей своих внесли правку по тексту древнееврейскому: Господь стяжа мя в начало путей своих (Притчи 8:22).[8]

Это не означало, что под сомнение ставилась авторитетность Септуагинты, но лишь свидетельствовало о том, что дальнейший перевод Библии на современный русский язык должен в обязательном порядке учитывать возможные разночтения оригинала, поверяя их с наиболее адекватным греческим, еврейским, латинским или церковно-славянским вариантами данного текста именно в интересах соблюдения подлинности смысла и точности православных догматов. А чтобы избежать путаницы или произвола, владыка Филарет предложил конструктивные критерии выбора наиболее адекватного источника перевода того или иного фрагмента Ветхозаветного текста как с точки зрения герменевтики, так и соблюдения священной важности текста семидесяти в древней его чистоте. Эти критерии в общих чертах представляют следующие положения:

– Держаться неукоснительно греческого текста, когда соответствующее место Ветхого Завета приведено богодухновенными писателями Нового Завета (т.е. апостолами) по переводу 70-ти толковников, несмотря на возможное разночтения с древнееврейским. К примеру, стих псалма ниже даси преподобному твоему видети истления (Пс 15:27), приведенный евангелистом Лукою в Деяниях Апостольских есть, таким образом, несомненно подлиннейшим, хотя и прекословит с текстом еврейским (этот принцип представляет, на наш взгляд, наиболее характерную черту в концепции митрополита Филарета, так как в прошлом перевод Ветхого Завета как на Западе, так и у нас осуществлялся почти исключительно по еврейскому тексту, что приводило к необоснованным отклонениям от Септуагинты);[9]

– Соответственно, если то или иное место Ветхого Завета приведено писателями Нового согласно древнееврейскому варианту, то, пользуясь их богодухновенным авторитетом, держаться в данном случае именно этого источника, как, например, в вышеприведенном случае: От Египта воззвах Сына Моего (Мф 2:15);

– Непременно держаться Септуагинты, если пророческий смысл слов о Христе является искаженным в масоретской библейской традиции, а также если текст еврейский откровенно подает пример позднейшего повреждения, как, например, в случае с утратой (или экстраполяцией) стиха: Верен Господь в словесех Своих и преподобен во всех делех Своих (Пс 144:13/14).

– Также избегать еврейского источника, когда он содержит явные герменевтические ошибки, расходясь в этом с переводом греческим. Красноречивым примером такой аутентичности Септуагинты может служить указание на возраст царя Охозии по греческому тексту Паралипоменона: on eton ikosi Ochozias ebasilevse – двадцати двух лет был Охозия, когда воцарился (2Пар 22:2). В предыдущей главе читаем, что отец Охозии Иорам начал царствовать в 32 года – en triaconta kai duo eton ote ebasilevse, и царствовал в течение 8 лет – kai octo ete ebasilevsen en Ierusalem, пока не умер в жестоких страданиях и отошел неоплаканный, таким образом – в 40 лет (2Пар 21:5, 20). Однако согласно еврейскому тексту Охозия начал царствовать (сразу после отца) в 42 года, будучи, таким образом, на 2 года старше своего отца! Поскольку Охозия был к тому же младшим сыном Иорама, то прочие сыновья были, с точки зрения еврейского текста, старше своего отца на еще более выразительное количество лет... (см.: 2Пар 21:17). Переводчики славянской Библии обратили внимание на соответствующее разночтение, но предусмотрительно не внесли эту ошибку в текст, отметив лишь на поле: сорока двух лет;[10]

– Тем не менее, в обязательном порядке сноситься с еврейским источником, если кто-либо из святых Отцев толковал данный фрагмент, исходя из смысла еврейского варианта.[11]

Эти критерии, пишет Высокопреосвященный Филарет, должны охранить Священный текст от односторонности новейших протестантских переводов, которые, держась исключительно текста еврейского и не признавая экзегетического руководства в творениях святых Отцев, предают Ветхозаветный текст необузданному своеволию и безрассудной критике, отчего поврежденные места еврейского текста легко принимаются за подлинные, перетолковываются, утрачивая порой сам пророческий смысл Ветхозаветных писаний, заменяемый смыслом рационалистическим. В то же время, эти критерии могли бы уберечь создателей русского перевода от односторонности Западной Церкви, которая, признавая единственно подлинным текст Вульгаты, поставила себя в противоречие не только древней практике Вселенской Церкви, но к самой себе, так как текст Вульгаты, одобренный одним Папою, был часто отвергаем другим, и разные Папы держались разных вариантов той же Вульгаты, каждый из которых признавался в разное время единственно достоверным.[12]

Сам Высокопреосвященный Филарет, как он впоследствии неоднократно подчеркивал, основывал свой подход к переводу Священного писания на двух непреложных истинах самого Писания: Не мудрствуйте паче, еже подобает мудрствовати (Рим 12:3), но также Испытайте писаний, яко вы мните в них имети живот вечный (Ин 5:39). Весьма примечательно, что последняя цитата также была эпиграфом и к предисловию: К благоверному и православному читателеви первой Славянской печатной Библии Ивана Федоровича (Острог, 1581): Испытайте писания, яко вы мните в них имети живот вечный, и та суть свидетельствующая о мне.[13]...

Дмитрий Рыбаков. Митрополит Московский Филарет (Дроздов) как ученый-библеист, иерарх и проповедник. Часть 2.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Правда, к сожалению, при использовании еврейского "масоретского" текста Библии, исказившего ее христологическое содержание, не все привлеченные переводчики проявили необходимую духовную точность, – отмечают специалисты. Встречаются досадные разночтения и некоторые изменения смысла в сравнении с церковно-славянским текстом Библии. Это следует адресовать и свт. Филарету, привлекшему к переводу "масоретский" текст...

Нуждается в иследовании и уточнении отношение свт. Филарета к масонству. В издании: Серков А.И. "Русское масонство 1731-2000. Энциклопедический словарь" (М. РОССПЭН, 2001) в числе масонов на стр. 833 упомянут Филарет (в мiру Дроздов Василий Михайлович) с добавлением его имени в списках петербургской ложи "Умирающего сфинкса" на стр. 1106-1107 и следующим странным пояснением: "Возможно, посещал собрание ложи". Возможно – или посещал? Странная точность для энциклопедии... И если посещал – когда, в каком качестве и с какой целью? Хорошо известно, что в русском масонстве, особенно в период вольнодумной молодости, побывали многие видные деятели, впоследствии консервативные монархисты, рассматривая ложи как элитарные клубы. Нередко масонские ложи (до их запрещения в 1922 г.) приглашали в качестве докладчиков специалистов-немасонов на тематические мероприятия и дискуссии. Известно также, что многие масонские издания любят хвалиться принадлежностью к масонству известных людей, но это далеко не всегда соответствует истине.
(Из статьи памяти свт. Филарета Московского в календаре Святая Русь..)

Послесловие РИ. Скорее всего, дело вот в чем. В ХIХ веке отношение к еврейской и масонской символике в России и в Православной Церкви не было столь отрицательным, как после революции и в наши дни. Масоны маскировались под христианские просветительские общества, а уважение к ветхозаветным иудеям смягчало неприязнь к этому, тогда многим казалось, несчастному христоборческому народу, которого следовало "просвещать". Поэтому даже если автором пресловутой надписи в ХХС действительно был святитель Филарет, в этом можно видеть скорее проявление богословской учености, чем жидовствование. Заметим также, что еврейское слово "Элогим" вряд ли может означать "боги" (мн. число), т.к. еврейская религия монотеистическая и признает только одного Бога. Другое дело, что у них давно уже иной "б-г" и тем более в наши дни это совершенно ни к чему в православном храме, да и вовсе не обязательно было копирование всех атрибутов постройки ХIХ века. Разве что сегодня это кому-то нравится в новом смысле...

МВН

Постоянный адрес данной страницы: http://rusidea.org/?a=310042


 просмотров: 4664
ОТЗЫВЫ ЧИТАТЕЛЕЙ:
Ваше имя:
Ваш отзыв:


Ямщик2014-01-14
 
Храм Христа Спасителя не единственное сооружение, выполненное масонами в Российской Империи. Есть еще Казанский собор Питера и Исаакиевский собор. Можно долго в масонской манере доказывать, что-де каким храм не будь, а важно как он освящен. В настоящее время в т.н. Даниловом монастыре появился напрестольный т.н. "папский крест" - это палка с тремя перпендикулярными и равноудаленными перекладинами, средняя больше равных одна другой верхней и нижней. Духовенство с необыкновенной радостью спешит облобызать эту невидаль. И опять-же, можно долго по масонски грамотно гундить про то, что крест он и есть крест. Почему же не спешат "монаси" облобызать наш, РУССКИЙ КРЕСТ восьмиконечный, но кланяется масонщине и папскомй кресту? - Да потому что время пришло ходить в масонские храмы и соединиться с сатанистами папежниками.

 
МВН - Прохожему2014-01-13
 
Несомненно, дореволюционное русское духовенство уже в ХIХ веке было заражено некоторыми неправославными западными веяниями: католическими, протестантскими, реже масонскими и юдофильскими (в стиле В. Соловьева и Бердяева). В отношении к еврейскому вопросу нередко не проводилось строгого различия между ветхозаветным иудаизмом и современным талмудическим. Евреи казались несчастными и политкорректная жалость к ним у некоторых архиереев искажала должное богословское отношение к этому вопросу. Впоследствии Церковь должна была бы официально уточнить его, и это делалось некоторыми архиереями (особенно в эмиграции, да и в МП - напр., митрополитом Антонием Мельниковым). Однако в официальной РПЦ МП этого, разумеется, до сих пор не сделано, скорее очевиден противоположный процесс угождения жидовству. Так что Вам, ув. Прохожий, лучше бы приложить обличительские усилия к современным проблемам: не к тому, кто и зачем так расписал храм в позапрошлом веке, а к тому - кто и зачем использует и насаждает это сейчас.

 
МВН - Игорю Валерьевичу2014-01-13
 
Государь Николай II не был во всем своем бытовом поведении (и порою в политике) безошибочен и безгрешен, как и каждый смертный человек. Однако подобные его "грехи" известны не из первоисточника (ни Вы, ни Острецов рядом с Государем не находились), а известны они из чьих-то суждений, домыслов и пересказов.
Стремление выискивать и выпячивать грехи Помазанника, подлинные и мнимые, кажущиеся таковыми со стороны, и даже преувеличенные его противниками (как это со смаком делает Острецов в теме про масонов и др., ссылаясь на подобные "свидетельства") - да еще с целью "опровержения" святости и опорочивания св. Государя Мученика - это гаденькое занятие потомков Хама. Настоящий историк не собирает и не смакует компромат из всех помойных ведер для непременного низвержения великих людей, а стремится понять дух эпохи, какие в ней действовали силы и то, какие и почему в данной конкретной ситуации предпринимались и чем диктовались поступки исторических деятелей, и могли бы быть иные, альтернативные решения. К тому же задним умом "с высоты истории" и раскрывшихся ее тайн и закулисных механизмов нам сегодня многое видится яснее - однако не следует высокомерно и злорадно судить о поведении тогдашних современников, которым эти тайны и механизмы были неизвестны. Легко судить их - к тому же кичась собственной прозорливостью и "безгрешностью", а как мы сами поступили бы в той ситуации?
Желчный "правдолюбец" Острецов этого элементарного правила не соблюдает. Поэтому предлагаю Вам не уподобляться его хамству в стремлении судить, "какие грехи смыл своей кровью Государь". Его грехи знает только Господь, и Он уже увенчал его венцом святости. Так что лучше не прикасайтесь к святому Помазаннику - а доверьтесь ему и Господу.

 
Прохожий2014-01-13
 
1. Независимо от значения и содержания жидовской надписи - в западном направлении Православные отрицаются сатаны и дел его. Т.е. на сакральном уровне эта надпись может обозначать только противостоящего Иисусу Христу - жидовского "б-га" светоносного Люцифера-денницу. 2. Изображение Бога-Отца не является Православной традицией и в принципе неприемлемо в церкви и на иконе. Тоже касается изображения Пресвятой Троицы в виде золотого треугольника-дельты. 3. Херувимы изображены с элементами человеческих тел - а кто рисовал видел Херувима? 4. Роспись Храма в мультяшно-возрожденческом стиле выполнена вероятно неправославными художниками, а не иконописцами. 5. Наличие множества другой жидо-масонской атрибутики. Резюме: сооружения построено не для прославления Господа Иисуса Христа, а для глумления на Православной верой, но Бог поругаем не бывает.

 
Игорь Валериевич к МВН2014-01-12
 
Уважаемый Михаил Викторович. Как по-вашему мнению можно относиться к связям царской четы с масонами Филиппом Вашодом из Лиона, о котором упоминала Царица Александра Федоровна в своих письмах (письмо от 14 декабря 1916 г.) супругу как “нашего друга месье Филиппа” (который получил по указанию Николая II звание действительного, статского советника, (см. Витте С.Ю. Воспоминания, т. 2, с. 269,274...) и главой международного ордена мартинистов Папюса Энкосса автора многих произведений по магии, оккультизму и масонству. Его произведения беспрепятственно выходили в Санкт-Петербурге в предреволюционный период? Издание манифестов, которые утвердили авторитет Гос. Думы, 3-го и 4-го созыва ставшие масонскими? Выбор министров из либеральной, юдофильской среды (например, В.Н. Коковцев); постепенное сближение Государя с левыми думскими кругами, особенно в последние два-три года; удаление министров более или менее правых взглядов, неугодных Думе; регулярные уступки давлению левых “общественных”, то есть масонских, кругов, в кадровой политике? Приказ Николая II по армии от 8 марта 1917 о передачи власти масонскому Временному правительству? Не находите ли вы, Михаил Викторович, странным покровительство Православного Самодержца сатанистам и отчуждённость от политического правого крыла? Не хочу, чтобы у вас, уважаемый Михаил Викторович, сложилось впечатление, что я осуждаю Николая II. Просто я пытаюсь разобраться в этом не простом и серьёзном вопросе. Возможно, Государь Николай II своей мученической кончиной смыл кровью и эти свои грехи?

 


Архангел Михаил


распечатать молитву
 

ВСЕ СТАТЬИ КАЛЕНДАРЯ




Наш сайт не имеет отношения к оформлению и содержанию размещаемых сайтов рекламы

Главный редактор: М.В. Назаров, Редакторы: Н.В.Дмитриев, А.О. Овсянников
rusidea.org, info@rusidea.org
Воспроизведение любых материалов с нашего сайта приветствуется при условии:
не вносить изменений в текст (возможные сокращения необходимо обозначать), указывать имя автора (если оно стоит) и давать ссылку на источник.