Александр Кутузовский писал(а):Может быть наши нацистские друзья пояснят почему в их среде "идентичных христиан" принято приветствовать друг друга словами- Хайль Гитлер, Зиг хайль. А так же почему предпочтительно именно такое обращение и что оно собственно означает? Или быть может наши друзья по каким либо причинам стесняются такого приветствия? А?
Можно я поясню?
У семитских и тюркских народов принято приветствие (и его варианты)
"Салам алейкум" (А) - "Алейкум асалам" (Б)
(по-русски: "Добрый день" (А) - "День добрый" (Б)).
Эта приветственная формула является "перевертышем" приветствия адресантом адресата, как грамматическая структура она свойственна тюркским и семитским языкам:
Адресант: "Салам алейкум" (А) - Адресат: "Алейкум асалам" (Б).
Поскольку евреи - восточный народ, то в и в созданном ими жидонацистском расистском учении, в гитлеровском варианте, обнаруживаются такие вот "языковые реликты (пережитки, окостенелости)" из их исконного языка, доминантного в их сознании на протяжении веков.
Адресант: "Хайль Гитлер" (А)
(= (б-г) "Спаси Гитлера", аналог христианскому приветственному пожеланию здравствовать "Здравствуй") -
Адресат: "Зиг (= "Победа", подразумевается: Чья? Гитлера, того, кто должен победить, т. е. предтеча антихриста) хайль" (Б).
Значение: «Хайль», нем. «Спаси (Господи)», «спасение (души)».
Какой «б-г» и кого должен «спасать» - думаю, понятно. Именно в целях завоевания мира (антихристом) был создан нацистский язык с его типическим приветствием «Хайль Гитлер», на которое приветствуемый должен был отвечать «Зиг хайль», образованным как семантико-синтаксическая калька с иврита и имеющего сходную семантику (значение) с ивритским «Шолом алейхем» и тюркским «Салам алейкум».
Если бы данное учение создавали христиане, то языком их общения стал бы "немецкий язык" и приветствовать было бы положено обычным немецким «Guten Tag» («Здравствуйте», «Добрый день»), „Guten Morgen“ («Доброе утро») или „Hallo“ («Привет»). Но поскольку общались на "языке нацистов", который в настоящий момент в Германии изучается филологами особо, представители пришлого народа, - это отразилось и в созданном ими новоязе "нацистов", основу которого составляет немецкий язык, для которого, как для русского, характерна христианская картина мира, а идеологическую надстройку, т. е. все лексические заимствования и новообразования – кальки (трафареты) с иврита, на котором написаны рассистский Талмуд и Шулхан арух. Примечателен тот факт, что богоборческие жидонацисты сразу после прихода (привода) к власти провели орфографическую реформу, сродни орфографической реформе жидокоммунистов в СССР - новый язык, который должен был произвести переворот в сознании христианских народов, требовал нового шрифта - языкового "начертания зверя". Бунин, не принявший "революцию", до смерти писал старым шрифтом. И не "еврейские" книги стали сжигать нацисты на площади перед университетом Гумбольдта, как гласит пропаганда: нацисты повели такую же войну на уничтожение против немецких книг, как коммунисты - против русских (про библиоцид в СССР см.: Арлен Викторович Блюм, "Советская цензура в эпоху тотального террора (1929-1953)", СПб. 2000)
Такова краткая языковая история этого «динозаврового» приветствия, традируемого в наши дни неонацистами.
А вот что можно сказать дополнительно о нем:
1. Гимн государства Израиль – «Ам исроел хай!» написан Л. Коганом и переводится как 1. «Да здравствует народ Израиля» или 2. «Слушай, Израиль!» или 3. «Народ Израиля жив всем (своим) врагам назло». (Приведенные варианты перевода взяты с интернетовских еврейских источников.)
Текст гимна:
Ам Исроел хай
Am Isroel hai
1. Aftseluxes ale sonim
Lomir frank un fray.
Lomir zingen mit kavone
Undzer lidl “xai”.
Re:
Xay, xay, leybn zol di zunenshayn,
Xay, xay, freylex zol ba yidn zayn
Af tseluxes ale sonim
Am Isroel xai!
2. Alc mir veln iberkumen
Alc iz dox keday
Un in Erec veln mir kumen
Kumen say vi say.
Re:
Xay, xay, leybn zol di zunenshayn,
Xay, xay, freylex zol ba yidn zayn
Af tseluxes ale sonim
Am Isroel xai!
3. Undzer sheyner vayter shtern
Shaynt undz fun der fray.
Zol di gantse velt den vern
Bine zingen “xai”.
Re:
Xay, xay, leybn zol di zunenshayn,
Xay, xay, freylex zol ba yidn zayn
Af tseluxes ale sonim
Am Isroel xai!
Прослушать гимн можно здесь:
http://www.journals.ru/journals_comments.php?commentid=110582502. А вот что пишут евреи на форумах о слове «хай(ль)» и своем приветствии:
http://narodna.pravda.com.ua/rus/life/46d7fc13d548e/view_comments/page_2/Славович | 3.09.2007 09:15
И еще – в Израиле говорят – Ам Исроэл хай. Т.е. Слушай народ Израиля. Так что Хай – не трогайте, это еврейское слово. И Хайль Гитлер, и Hail to the Chief – из той же песни. Вот откуда ногти-то растут.
Ответить | С цитатой
Славович | 3.09.2007 09:17
Ой, извините, Шъма Исроэл – это Слушай, а Ам Исроел Хай – Да здравствует Израиль.
Ответить | С цитатой
Вот такие дополнительные смысловые нагрузки несет эта «здравица»!
[url][url]http://mrs-eli-me.livejournal.com/[/url]
http://i-navi.livejournal.com/58407.html
http://zayka66.livejournal.com/
http://www.beseder.co.il/eti-fotografii ... nt-page-7/
http://www.aen.ru/?page=article&categor ... cle_id=727
http://rus.delfi.lv/news/daily/abroad/a ... &com=1&s=2
http://www.newswe.com/Exclusive/ex.html[/url]