не нашёл ту статью про три написания слова мир(убили видать и потёрли), нашёл что-то похожее...
ИСТОРИЯ ОДНОГО ОМОНИМА
В современном русском языке есть два слова-омонима мир. А вот до реформы орфографии было два разных слова: одно записывалось с «i» (мiръ) и имело значения «вселенная, земля, весь свет, человеческий род, все люди», а другое – с «и» (миръ) и значило «согласие, отсутствие ссоры, войны».
Совпадение написания этих слов породило споры. Какой же «мир» имел в виду Л.Н. Толстой, назвав книгу «Война и мир»? В прижизненном издании этой книги в трех из четырех томов на обложке и на внутреннем титуле стоит «Война и миръ» и только в первом томе на внутреннем титуле значится «Война и мiръ». Что это – случайность или первоначальный замысел, который затем изменился? История не дает ответа. Но поскольку на обложках последующих томов мы читаем «Война и миръ», значит, если Л.Н. Толстой и сомневался, то сделал выбор в пользу «мира». И на другие языки название этой книги переводится как «War and peace», «La guerre et le paix». А вот поэма Владимира Маяковского, действительно, названа «Война и мiръ»
В русском языке есть выражение «одним миром мазаны». Здесь слово миром – форма творительного падежа не от слова мир, а от слова миро, которое раньше писалось через букву «v» – ижицу: мvро, что значит «благовонное масло», употребляющееся в таинствах церкви. Следовательно, выражение «одним миром мазаны» раньше означало «люди одной православной веры», а теперь эта поговорка не только называет людей общих убеждений, но и используется для отрицательной характеристики людей с одинаковыми недостатками.
Интересно, что омонимичные совпадения разных слов мiръ, миръ и мvро возникли после реформы орфографии 1917–1918 гг., когда из русского алфавита была изъята буква «i» – и десятеричное и окончательно исчезла «v» – ижица.
взято здесь: http://www.svetozar.ru/index/id/38385/index.html
Буква ИЖИЦА
Буква ижица выглядела как римская цифра "пять" — V — и чем-то напоминала перевёрнутый кнут. Отсюда и пошло выражение прописать ижицу, что означало "выпороть, выдрать", а в более широком смысле — "устроить кому-либо головомойку, дать крепкий нагоняй". И правда, попробуйте, даже опасаясь хорошего нагоняя, определить, в каких словах какую букву написать! Вот перед вами 3 слова:
мир — "тишина, спокойствие",
мир — "вселенная",
миро — "душистое вещество".
Первый слог всех 3 слов произносится одинаково, но в зависимости от значения слова на письме обозначался 3 разными буквами. В первом слове писали букву и (мир), во втором — и с точкой (мiр), а в третьем — ижицу (мvро). И хотя сложностей и путаницы было немало, отменили ижицу очень нескоро. А. Пушкин в 1828 году напечатал эпиграмму на редактора журнала "Вестник Европы" М. Коченовского, который упорно восстанавливал ижицу во всех текстах (хотя, по мнению многих, её давно пора было исключить из русского алфавита):
Дурень, к солнцу став спиною,
Под холодный "Вестник" свой
Прыскал мёртвою водою,
Прыскал "ижицу" живой.
Но буква всё же просуществовала в алфавите вплоть до реформы 1917—1918 годов.
[url]http://www.razumniki.ru/pochemu_ischezli_iz_russkogo_alfavita_bukvy.html[url]
С введением нового правописания превратились в бессмыслицу многие выражения, поговорки, пословицы, крылатые фразы. Даже большевистский лозунг "Миру мир" в своем написании стал выглядеть кричаще абсурдным, но это нисколько не смущало ревнителей новой культуры, ратующих за то, чтобы сбросить с пьедестала истории даже Пушкина. Масса несуразностей возникла с написанием омонимов (слов одинакового звучания, но разных по значению). В царском правописании они по преимуществу писались отлично, в советском же такие слова, как ели (деревья) и ели (употребляли пищу), стали писаться одинаково (тоже относится к омонимам: осел, мел, лечу, еду, слез, есть).
Как пример "кривописания" Иван Ильин приводит выражение: "пока у нас еще есть, что есть", или "я люблю её собаку" (в старой орфографии было бы : "я люблю ея собаку", то есть собаку женщины, а не женщину-собаку, как следует понимать буквально из кривописания).
Реформа русского языка 1918 года дала мощный импульс к искажению и дальнейшему уродованию языка наших предков, языка просветителей славянских Кирилла и Мефодия. Особенно ускорился этот процесс, сопряженный с прямым глумлением и издевательством над традициями святорусского языка, в наши дни, когда вседозволенность, матерный лексикон, засилье иностранной терминологии, блатных словечек стало делом обыденным и даже более того - привлекательным и престижным. Особенно усердствуют в том телевидение, периодические издания, авторы (практически все евреи - прим.Ред.) которых словно соревнуются порой в степени хулиганского обращения с русским языком. http://www.3rm.info/7403-tragediya-russkogo-pravopisaniya.html
Продолжаем разговор... Буквы "І" ("и десятеричное") и "Ѵ" ("ижица") в дореформенной письменности
Буква "І" в дореволюционной письменности употреблялось в следующих случаях:
* перед гласными и перед й (исторія, русскій, Іерусалимъ);
* в слове міръ в значении «Вселенная», «общество» для отличия от слова миръ в значении «спокойствие».
Исключение составляли сложные слова, в которых первая часть оканчивалась на "И": пятиугольникъ, наиужасный.
В начале слов и между гласными буква "І" иногда произносилась как согласный "Й": іодъ, маіоръ (как и в современных словах, начинающихся на И перед гласным).
"И десятеричное" называлось так потому, что древнерусском алфавите буквы могли использоваться в качестве цифр. С помощью "І" как раз и записывалось число "10". А вот букву "И" могли назвать "И восьмеричное", угадайте с трех раз почему smile.gif
Как вы уже наверное догадались, буква "І" раньше тоже была отдельным звуком, чем-то похожим на безударную "А". Рудимент этого произношения можно найти в старомосковском говоре: например, маленькай вместо маленький. Сейчас москвичи уже так практически не говорят, зато так могут говорить "понаехавшие", которым специально ставили произношение для покорения столицы. Буквально несколько дней назад я слушал такого "пигмалиона": девушка из Тюмени работает... на Питерской(!!!) FM-радиостанции biggrin.gif
Кроме того, эта буква стала основой и других букв: Ы (Ъ и І), Ю (І и О).
Буква "Ѵ" ("ижица") читалась как обычная "И", употреблялась в заимствованных из греческого языка словах (например, мѵ́ро - церковное масло) вместо буквы "ипсилон". От "ипсилона" произошли также такие латинские буквы как "U", "V", "W" и "Y".
Забавно, но в документах орфографической реформы 1917—1918 гг. ижица не упомянута, так что формально она по-прежнему может использоваться на письме smile.gif
Кстати, фраза "я иду с миром" в дореформенной орфографии могла быть записана тремя разными способами:
Я иду съ миромъ - я иду с мирными целями
Я иду съ міромъ - я иду с толпой людей
Я иду съ мѵромъ - я несу миро, ща кого-то помажу
http://forum.bazar.nikolaev.ua/index.php?showtopic=2197
в этом форуме написано про реформу 1918 г., с убитой ссылки (делюсь, пока не убили)
http://rusforus.ru/viewtopic.php?f=2&t=289
Вот статья про известный роман Льва Толстого:
http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2006/7/es19.html
и прости господи, в той статье, что читал дцать лет назад уже не вспомню где про три написания слова имир, упоминался мvр Небесный, там преводились какие-то слова из Евангелия
вот тут вроде тоже про мир, но который без войны:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/biblerus/70662/%D0%BC%D0%B8%D1%80
мир
— поскольку в русском языке этим словом обозначаются два различных понятия: а) покой, гармония, благополучие; и б) общество людей, характер этого общества; в некоторых местах может возникнуть затруднение в понимании, какое из них имеется в виду. Наиболее трудные места следующие: Пс.54:19 ; Пс.84:11 ; Ис.9:6 ; Ис.53:5 ; Дан.8:25 ; Иак.3:18 (два); 2Пет.3:14 ; Рим.16:20 ; Евр.7:2 . В них во всех в оригинале стоит слово, имеющее первое значение — покой, благополучие.
Вопреки укоренившемуся и притянутому мнению, будто в таких местах, как Иоан.1:29 ; Иоан.3:16 и других подобных им, имеется в виду весь мир, в них на самом деле говорится о народе, об обществе Израильском (срн. старые русские выражения: «решить всем миром», «на виду у всего мира», «пойти по миру»).
В некоторых местах это слово означает: земля, вселенная (космос), все творение (Мат.16:26 ; 1Тим.6:7 ) (срн. тварь).
Раньше в русском языке было два слова мир. Одно писалось через «и с точкой» и означало: вселенная, общество, все человеческое. Другое писалось как современное и означало только покой, гармонию. Мало известен тот факт, что в заголовке главного романа. Л.Н.Толстого «Война и мир» вначале стояло по замыслу автора слово «мир», написанное через «и с точкой», и заголовок означал «Война и общество» (что мы и видим описанным в романе), но затем оно почему-то было заменено на «мир» в другом смысле (покой).
Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод. Библейская энциклопедия.. арх. Никифор. 1891.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/biblerus/70662/%D0%BC%D0%B8%D1%80
