Книга: "Религиозное изуверство... в иудаизме..."

Re: Иудаизм: "Гойский закон есть закон"? Или все-таки нет?

Непрочитанное сообщение М.В. Назаров » Ср авг 10, 2011 1:22 pm

Давно не слежу за мероприятиями Вс. Рус. Собора. Благодарю за наглядную иллюстрацию...
Аватара пользователя
М.В. Назаров
Администраторы
 
Сообщения: 7247
Зарегистрирован: Вс окт 01, 2006 7:54 pm
Откуда: Москва

Иудаизм: фрагменты Зогара с намеками на ритуальные убийства

Непрочитанное сообщение Андрей Леонов » Сб авг 13, 2011 4:35 pm

Здесь мы более подробно рассмотрим фрагменты "Зогара", которые приводились на судебном процесс против Бейлиса в качестве аргументов в пользу того, что в иудаизме существуют "ритуальные убийства" (смотри, например, экспертизу Пранайтиса). Эти фрагменты достаточно общеизвестны, однако для правильного их понимания их необходимо рассматривать в контексте некоторых других фрагментов Зогара, также в контексте связанных с данными фрагментами "Зогара" некоторыми местами Талмуда (и, кроме, того, необходимо вспомнить ряд библейских текстов). Весь этот "контекст" малознаком неиудеям. В данной теме для ознакомления с "контекстом" мы приводим главу "Ритуальные убийства" из третьего тома книги "Религиозное изуверство и симптомы нравственного помешательство в иудаизме. Синагога как преступное сообщество". Скачать книгу можно по ссылкам с сайта автора http://f2f.alturl.com/hp"

Начало цитирования главы

Ритуальные убийства

Об освобождении Израиля из рабства египетского говорят как об Искуплении (англ. Redemption) – смотри [JE, статья «Gе’ullah»]; соответственно, тот, кто искупил – Бог, – называется Искупителем. Разумеется, это Искупление-Освобождение произошло не таким образом, что Бог заплатил египтянам деньги за евреев и купили их себе, как обычно господин покупает рабов, а затем даровал им свободу. Бог заставил египтян отпустить евреев, наводя на Египет различные казни. Тем не менее, Господь, разрушил узы египетского рабства и даровал свободу евреям и в отношении дарования свободы стал для них подобным тому, кто заплатил бы за них деньги египтянам и даровал свободу. В этом смысле Бога и называют Искупителем (из египетского рабства); евреи должны почитать Его как Искупителя потому, что как выкупающий из рабства тратит на рабов свои деньги, так и Бог «потратил» на евреев Свои чудеса, из-за которых евреи и были отпущены; явив эти чудеса, Бог приобрел евреев Себе, сделал своим достоянием, вырвав их из рук Фараона, а затем даровал им свободу.
В первую Пасху кровь закланных агнцев, намазанная на косяки и перекладины дверей, служила знаком для того, чтобы Господь не поразил находящихся в доме первенцев. Поражение же первенцев (первородного) у египтян на фоне того, что эта гибель не коснулась иудеев, стала причиной того, что Фараон отпустил евреев из Египта.
Последующие пасхи с закланием агнцев служили воспоминанием об искуплении евреев из египетского рабства и возвращения из изгнания в Египет.
Однако, евреи насчитывают не одно лишь изгнание в Египет, но также Вавилонское изгнание (пленение), а также Едомское-Римское изгнание, которое продолжается по сей день. Кроме того, как подобное изгнание рассматривается также изгнание Адама и Евы из Эдема. Следовательно, по мысли раввинов, уместно также говорить и об Искуплении в смысле возращения из этих изгнаний. Таким образом, искупление – чрезвычайно длительный, повторяющийся исторический процесс; было не одно, но несколько искуплений, и еще следует ожидать искупления - окончательного. Окончательное же искупление наступит с приходом Мошиха и с восстановлением – с возвращением мира в первоначальное состояние, в котором он находился до «разбития сосудов». Сам процесс такого длительного искупления, как мы рассматривали, является одной из сторон процесса восстановления и при этом можно говорить о восстановлении-искуплении.
Но если при возвращении из египетского изгнания заколался агнец, благодаря которому евреи избежали поражения первенцев, что, в конечном счете, на фоне поражения первенцев египетских, заставило Фараона отпустить евреев из Египта, то, спрашивается, возможно ли появление какого-то подобия пасхальной жертвы для другого, Едомско-Римского изгнания – такого, что это «подобие заклания агнца» приносило бы пользу евреям и споспешествовало завершению этого, Едомско-Римского изгнания?
Вспомним, что сказано в Zohar, Bereshit A, 231: «искупление ИЗРАИЛЯ не зависит от уничтожения РЕФАИМ, но от уничтожения Амалика»; вспомним, что сказано в Zohar, Beshalach, 486 : «Среди каждого отдельно взятого поколения и всех последующих поколений, которые придут в мир, нет такого поколения, которое не содержало бы злое семя АМАЛИКА. Святой, да будет Он благословен, ведет войну против них. О них писано: «Грешники (грехи) будут истреблены с лица земли…»; вспомним, что говорится в Zohar, Pinchas, 703: «Он поклялся уничтожить семя Исава, того Амалика, из мира»; Исав-Едом же – это Рим, это христианские народы и государства. Также в Zohar, Beshalach, 485 говорится: «Так как Yah поклялся
Своим престолом, что у Господа будет война с Амаликом из рода в род». Приведем также уже сделанный нами ранее вывод: «истребление Амалеким, которого жаждут и которому способствуют иудеи, есть одна из сторон «поднятия женских вод», то есть, поднятия-возвращения зароненных среди клипот «искр святости» (в соответствующие Сефирот); чем сильнее ведется истребление Амалика, чем оно масштабнее, тем больше «искр святости» (которые именуются также «женскими водами») вернется не свое место из мира клипот и тем быстрее завершится изгнание Израиля, тем скорее придет Мошиах и, как сказано, завершится процесс восстановления-искупления.»
Следовательно, «естественным подобием пасхального агнца», заклание которого «полезно» для возвращения Израиля из Едомско-Римского пленения среди христианских государств и народов, является убийство Амалеким.
Скажем также о следующем: при принесении жертвоприношений происходит «вознесение женских вод»; Но про убийство Амалеким сказано не только то, что при этом происходит «вознесение женских вод», но что при этом происходит также возвращение к источнику искр, зароненных среди клипот при катастрофе «разбития сосудов» (это тоже рассматривается как «вознесение женских вод», но не про всякое «вознесение женских вод» явно говорится, что оно способствует возвращению искр к источнику!), а также, соответственно, происходит продвижение вперед процесса восстановления искупления. Отсюда можно заключить, что убийство Амалеким – это вполне подходящее действие, причем чрезвычайно эффективной, которое способно заменить храмовые жертвоприношения (наряду с внехрамовыми жертвоприношениями – каппарот). Убийство Амалеким (как и каппрот) по отношению к храмовым жертвоприношениям – это что-то вроде галстука, который, связав, можно некоторое время использовать вместо приводного ремня.

Все сказанное выше – это теоретическое обоснование возможности ритуальных убийств и их «полезности» для иудейства, исходя из представлений Каббалы. Но практикуют ли иудеи ритуальные убийства на самом деле? Реализовалась ли эта возможность?
Прежде всего, исследуя вопрос о ритуальных убийствах, всегда следует помнить, что иудеям заповедано «истреблять память об Амалике» и что христианские государства и народы и есть этот Исав-Едом-Амалик-Рим. Следовательно, сам вопрос «убивают ли иудеи христиан» из рода таких вопросов, как: «обязательно ли для христиан соблюдение постов и соблюдают ли христиане посты?», «веруют ли христиане в Пресвятую Троицу?». Если иудеям, как они думают, заповедано убивать Амалеким-христиан, то, надо полагать, когда представиться возможность, они это и делают; иначе они попросту не были бы иудеями. Не поступающий так иудей – это что-то вроде христианина, нарушающего пост или сомневающегося в истинах своей веры. Как известно, того кто не верует во Христа, нельзя назвать христианином…
Следовательно, вопрос о ритуальных убийствах в контексте иудаизма не тождественен вопросу «убивают ли иудеи неевреев по предписаниям своей веры?», ибо им, иудеям, и так заповедано «истребить память об Амалике». Вопрос о ритуальных убийствах – это вопрос о существовании в среде иудейства достаточно развитого богослужения, обряда (ритуала), в ходе которого совершается убийство нееврея. Такое ритуальное убийство как бы противопоставляется обычному, «неритуальному» убийству – когда, например, исполняя заповедь об «истреблении памяти об Амалике» иудей-врач убивает пациента-христианина, а затем пытается все списать на «врачебную ошибку» или же когда какой-нибудь иудей или иудейка в роддоме убивают новорожденного ребенка христианских родителей, пытаясь представить дело так, что ребенок родился мертвым. (Как ясно, в ходе последних, «неритуальных» убийств, если следовать представлениям иудейства, также происходит «вознесение женских вод», способствующее завершению Искупления и приходу Мошиаха.) А существование подобного достаточно развитого обряда следует предполагать хотя бы из существования внехрамовых жертвоприношенй – каппарот, когда в жертву приносятя животные.
Во-вторых, упомянем о том что в тех книгах, которые достаточно доступны для неиудея (мы говорим о книгах, издаваемых обширным тиражом и достаточно свободно распространяемых), вряд ли явно будет сказано о том, что «ритуальные убийства» убийства существуют и о том, каков этот «ритуал», то есть, «достаточно развитый обряд» (даже если более древние варианты этих книг, существующие в малом количестве экземпляров, которые тщательно оберегаются иудеями от посторонних взглядов, возможно, и говорят об этом). Следовательно в доступных для неиудеев широкораспространенных книгах могут быть только лишь намеки. Далее мы рассмотрим ряд фрагментов Зоагара, в которых содержатся подобные намеки.

Сначала рассмотрим два фрагмента, которые повествуют об исходе из Египта. В первом содержится намек на то, что истребление Амалеким на земле Израилем подобно принесению в жертву пасхальных агнцев; второй фрагмент следует рассматривать в контексте тех мест из пророка Исайи, на которые он ссылается, не ограничиваясь только лишь указанным стихом, с поощью которого производится ссылка. Согласно намекам второго фрагмента, Амалеким уподобляются жертвенным животным, причем как как агнцам, так и козлам; из контекста уподобление агнцу следует разуметь как уподобление как пасхальному агнцу.

Zohar, Bo, 164
HE ASKS: Why WAS IT SLAUGHTERED at twilight? HE ANSWERS: That is when Judgment is impending, and the time when this decree OF THE EXILE IN EGYPT was given through Abraham, as is written: "And when the sun was going down, a sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him" (Beresheet 15:12). "Horror" is one crown OF THE KLIPAH, "darkness" is another crown and "great" is greater than all THE CROWNS. Even though we explained this passage as referring to other kinds of bondage of Yisrael - THAT HORROR REFERS TO BABYLON, DARKNESS IS MEDIA, GREAT IS GREECE, it refers to everything. THEY ALLUDE TO THE THREE CROWNS OF THE KLIPAH AND ALSO THE EXILES. In the same way WE SPOKE OF THE LAMB, OF WHICH THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, SAID: 'YOU PERFОRM AN ACTION BELOW AND I WILL BREAK THEIR POWER ABOVE,' SO, "I will utterly blot out" (Shemot 17:14). You ACT below and I WILL ACT above.
ОН ВОПРОСИЛ: Почему ОН ЗАКАЛАЕТСЯ в сумерки? ОН ОТВЕТИЛ: Это время, когда приближается Правосудие, /1 а также время, когда ОБ ИЗГНАНИИ В ЕГИПЕТ было объявлено чрез Авраама, как писано: «И когда зашло солнце сон снизошел на Авараама; и вот, ужас великой тьмы ниспал на него» (Быт.15:12). «Ужас» есть одна корона КЛИПЫ, «тьма» есть другая корона, а «великий» есть большая, чем все эти КОРОНЫ. Хотя мы и объяснили это место так, что здесь ссылаются на другие виды рабства, которому подпадал Израиль – ЧТО УЖАС ССЫЛАЕТСЯ НА ВАВИЛОН, ТЬМА ЕСТЬ МИДИЯ, ВЕЛИКИЙ ЕСТЬ ГРЕЦИЯ, но оно ссылается на все. ОНИ НАМЕКАЮТ НА ТРИ КОРОНЫ КЛИПЫ И ТАКЖЕ НА ИЗГНАНИЯ. Таким же образом MЫ ГОВОРИЛИ ОБ АГНЦЕ /2, О КОТОРОМ СВЯТОЙ, ДА БУДЕТ ОН БЛАГОСЛОВЕН, ИЗРЕК: «ТЫ СОВЕРШИШЬ ДЕЛО ВНИЗУ, А Я СОКРУШУ ИХ СИЛУ ВВЕРХУ»; /3 ИТАК, «Я совершенно изглажу» (Исх.17:14). Ты ДЕЙСТВУЕШЬ внизу, а Я БУДУ ДЕЙСТВОВАТЬ вверху. /4
Примечания переводчика:
1. Иудей здесь, очевидно, имеет в виду не только Правосудие бывшее в Египте, но и то, что произойдет при освобождении из четвретого, Едомско-Римского плениния, которое произойдет при приходе Мошиаха – смотри слова пророка Захарии: «1 Вот наступает день Господень, и разделят награбленное у тебя среди тебя. 2 И соберу все народы на войну против Иерусалима, и взят будет город, и разграблены будут домы, и обесчещены будут жены, и половина города пойдет в плен; но остальной народ не будет истреблен из города. 3 Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани. 4 И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицем Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдет к северу, а половина ее - к югу. 5 И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придет Господь Бог мой и все святые с Ним. 6 И будет в тот день: не станет света, светила удалятся. 7 День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет. 8 И будет в тот день, живые воды потекут из Иерусалима, половина их к морю восточному и половина их к морю западному: летом и зимой так будет. 9 И Господь будет Царем над всею землею; в тот день будет Господь един, и имя Его едино.» (Зах.14:1-10). То, что иудеи при свершении Правосудия получат надежду на лучшее лишь к вечернему времени, видно из слов «лишь в вечернее время явится свет».
2. Из того, что здесь сказано «ОБ АГНЦЕ» сразу же следует отождествление Амаликитян и, вообще говоря, Амалеким, с пасхальным агнцем, а отсюда можно вывести то, что убийство Амалеким заменяет принесение в жертву пасхальных агнцев во времена изгнания или аналогично этому. Однако, слова, набранные заглавными буквами – это лишь пояснения комментатора. И здесь он ошибся. Следует, очевидно, читать: «ОБ АМАЛИКЕ»; слова (Исх.17:14) говорят об Амалике и Амаликитянах и, поскольку оригинальный текст не делает в данном месте явного отождествления Амалеким с пасхальным агнцем, и нет оснований делать этого из контекста, в котором расположено это место, то следует склониться к тому мнению, что комментатор, вставлявший разъяснения ошибся.
3. Подобно тому, как слова «ужас великой тьмы» подразумевают не только три конкретных пленения, связанных с Вавилоном, Мидией и Грецией (отсюда видно, что помимо «главных» пленений, есть еще и «второстепенные»), но и все пленения вообще, так и слова Господа о Его войне с Амаликом означают не только конкретную войну с Амаликитянами, но и войны с Амалеким вообще «из рода в род».
4. Из выявленного сходства стихов Быт.15:12 и Исх.17:14 (Смотри Примечание переводчика 2), а также из указанной связи Быт.15:12 и принесением пасхального агнца (а, именно, временем его принесения) устанавливается наличие между принесением пасхального агнца и стихом Исх.17:14 и сказанное в Исх.17:14 применяется к принесению пасхального агнца. А именно, применяется следующее: подобно тому, как для уничтожения Амалика необходимы были как действия внизу (то есть, ведение Израилем войны), так и действия вверху (то есть, действия Бога), так было и при выходе из Египта, когда потребовалось уничтожить колдовские чары (связующие узы): от Израиля потребовались действия на земле в виде заклания жертвенных агнцев, а Бог при этом действовал «наверху» (то есть, выполнял свою «долю» работы по уничтожению колдовских чар, поражению первенцев и перворожденного и уничтожению клипот.) (Как видно из расположенного несколько далее фрагмента Zohar, Bo, 177, заклание пасхального агнца было необходимо, для того, чтобы окончательно разрушить колдовские чары (связующие узы), которые мешали Израилю выйти из Египта. Таким образом, оригинальные слова «Таким же образом «Я совершенно изглажу» (Исх.17:14) ты – внизу, а Я – вверху» можно понимать следующим образом). Но выявление подобной связи межу Исх.17:14 и принесением пасхальной жертвы намекает и на другую связь, а именно на ту, что истребление Амалеким на земле Израилем подобно принесению в жертву пасхальных агнцев, т.е., на ту, что Амалеким подобны пасхальным агнцам. По-видимому, именно по этой причине комментатор ошибся (смотри Примечание переводчика 1), когда уподобил Амалеким агнцам явно. +

Zohar, Bo, 177
"They shall take to them every man a lamb, according to the houses of their fathers, a lamb for a house." We learned that there are three bonds: the firstborn of cattle, the firstborn of the captive, and the firstborn of the maidservant. All the other levels OF THE KLIPAH are connected to these three aspects above. They are all bound to the one called flock, and everything is included in it. IT IS THE HIGHEST LEVEL AMONG THEM. The flock BELOW is connected to the flock ABOVE, and is unable to separate from its bond. SO WE SEE that they are all connected to this, TO THE FLOCK. This is why it is written BY IT: "and you shall keep it" (Shemot 12:6) MEANING bind it with a knot, and it would be given into your hands under your control until you slaughter it and execute Judgment upon it. In the time to come, it is written: "Who is this that comes from Edom?" (Yeshayah 63:1) and: "For Hashem has a sacrifice in Botzrah" (Yeshayah 34:6), MEANING THAT HE WILL DESTROY ALL THE OTHER SIDE FROM THE EARTH. And THEN it is written: "And Hashem shall be king over all the earth. On that day Hashem shall be one and His Name One" (Zecharyah 14:9).
«Пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство». Мы научились, что есть трое связующих узлов: перворожденное от скота, первенец пленника и первенец служанки. Все другие уровни КЛИПЫ соединены с этими тремя аспектами ввыси. Все они связаны с тем, что называется стадо и все включено в это. ЭТО ВЫСШИЙ УРОВЕНЬ СРЕДИ НИХ. Стадо ВНИЗУ связано со стадом ВВЕРХУ, и невозможно разрушить эту связь. ИТАК, МЫ ВИДИМ, что они все связаны с этим, СО СТАДОМ. Вот почему писано ОБ ЭТОМ: «и ты должен хранить его» (Исх.12:6), что ЗНАЧИТ привязать его с помощью узла, и он будет предан тебе в руки под твое начальство, до тех пор, пока ты не заколешь его и не исполнишь для него приговор Правосудия. /1 Исполнишь, когда для того придет время – как писано: «Кто идет от Едома?» (Ис.63:1) и «Ибо у Господа жертвоприношение в Восоре» (Ис.34:6), ЧТО ЗНАЧИТ, ЧТО ОН ЖЕЛАЕТ УНИЧТОЖИТЬ ВСЮ ДРУГУЮ СТОРОНУ ОТ ЛИЦА ЗЕМЛИ. А ЗАТЕМ писано: «И Господь воцарится надо всею землею. В тот день Господь будет един и Имя Его – едино» (Зах.14:9). /2
Примечания переводчика:
1. Совершая свои магические действия, Египтяне задействовали не только сефирот «другой стороны», соответствующие перворожденному от скота, первенцу пленника и первенца служанки, но и другие сефирот «другой стороны» и, таким образом, хотя колдовство, связанное с первыми тремя из них и является главнейшим, но вместе с ними совместно действовало и колдовство связанное с другими сефирот «другой стороны». И со всеми этими десятью сефирот были связаны клипот (каждой из сефирот соответсвовали свои клипот), которые входили в единые связующие узы, не позволявшие Израилю покинуть Египет и обрести свободу. Об этих клипот говорят как о «стаде ввыси» (т.е. в вышних мирах); уничтожение только лишь первенцев и перворожденного еще не означало полного уничтожения «стада ввыси» и, таким образом, колдовство после уничтожения первенцев и перворожденного еще продолжало бы действовать. Для совершенного уничтожения «стада ввыси» потребовалось также уничтожения «стада внизу» - то есть, тех самых пасхальных агнцев.
Слова «Когда придет время, как писано: «Кто идет от Едома?» (Ис.63:1) и «Ибо у Господа жертвоприношение в Восоре» (Ис.34:6), ЧТО ЗНАЧИТ, ЧТО ОН ЖЕЛАЕТ УНИЧТОЖИТЬ ВСЮ ДРУГУЮ СТОРОНУ ОТ ЛИЦА ЗЕМЛИ. А ЗАТЕМ писано: «И Господь воцарится надо всею землею. В тот день Господь будет един и Имя Его – едино» (Зах.14:9)», относятся иудеями к приходу Мошиаха и окончанию Едомско-Римского пленения. Поэтому, хотя эти слова и используются для того, чтобы сказать, что, будучи в Египте, израильтяне должны были удерживать у себя агнцев до определенного времени – а именно, до того времени, когда приблизится время божественных действий (по поражению первенцев и перворожденного в Египте), но, тем не менее, в использовании именно этих слов, не относщихся напрямую к исходу из Египта следует видеть какой-то дополнительный смысл. Эти слова намекают, что истребление клипот в Египте было прообразом истребления клипот, которое совершиться в мессианские времена, с наступлением которых Израиль освободится от последнего, четвертого, Едомско-Римского пленения. Но если истребление клипот в Египте было прообразом итсребления клипот в Мессианские времена, а при истреблении клипот в Египте был закалаем пасхальный агнец, то, спрашивается, не будет ли некого подобия пасахального агнца и при уничтожении клипот в мессианские времена? Уничтожение клипот в мессианские времена подразумевает уничтожене всех Амалеким, а выше– в Zohar, Bo, 164, намекается, что они подобны пасхальным агнцам. (Таким образом, данный фрагмент нужно рассматривать вместе с указанным.) Кроме того, то, что Амалеким следует рассматривать как жертвенных животных видно из тех ссылок на пророка Исайю, которые даются в тексте.
Присмотримся к тем местам, которые содержат Ис.63:1-6 и к Ис.34:6: «1 Кто это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? "Я - изрекающий правду, сильный, чтобы спасать". 2 Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле? 3 "Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое; 4 ибо день мщения - в сердце Моем, и год Моих искупленных настал. 5 Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя - она поддержала Меня: 6 и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их".» (Ис.63:1-6) Ясно, как воспринимают это место иудеи: здесь говорится об освобождении из последнего пленения явно говорится как об искуплении: «и год Моих искупленных настал»; уничтожаются народы, противящиеся Богу; а рассматривая это место совместо с Ис.34:2-10 (как говорящее об одном и том же), видно, что «идет от Едома» потому, что уже свершил над ним суд. (Едом-Исав, напомним, симоволизирует Рим, Римскую Империю)
В Ис.34:2-10 сказано: «2 Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание. 3 И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их. 4 И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист - со смоковницы. 5 Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом и на народ, преданный Мною заклятию. 6 Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре и большое заклание в земле Едома. 7 И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля их кровью, и прах их утучнеет от тука. 8 Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.
9 И превратятся реки его в смолу, и прах его - в серу, и будет земля его горящею смолою: 10 не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней;» (Ис.34:2-10) А здесь, по мысли иудеев, об убийстве Едомитян (т.е, жителей Рима, Римской Империи) явно говорится как о жертвенном заклании агнцев и козлов.
Поскольку в данном фрагменте речь идет о пасхальном агнце, то опять имеем намек на уподобление Амалеким пасхальному агнцу. (Исав-Едом-Рим рассматривался иудеями как их жестокий притеснитель, и, следовательно, те люди, котрые обеспечивали его господство над Израилем и притеснение Израиля, рассматривались как Амалеким.)
Отмеитм, что подобными намеками Амалеким уподоблются как агнцам, так и козлам. (Ис.34:2-10) +

Следующий фрагмент – это Zohar, Pinchas, 703.
Zohar, Pinchas, 703
"And on... the first month" (Bemidbar 28:16). HE ASKS: What is meant here by the first month? AND ANSWERS: It is Nissan, which is when that animal gave birth to THE LIGHTS OF THE REDEMPTION, in accord with the teaching of the sages of Mishnah: In the month of Nissan they were redeemed, and in the month of Nissan they will be redeemed. And this is with His hand (Heb. yad = fourteen), ON HIS FOURTEENTH, ACCORDING TO THE SECRET OF THE VERSE: "for he said, because Hashem has sworn (lit. 'put a hand') by His throne" (Shemot 17:16), when He swore to remove the seed of Esau, the Amalek, from the world. At that time: "Draw out and take lambs according to your families, and kill the passover" (Shemot 12:21), WHERE THE MEANING OF "draw out" (Heb. mishchu) is as in the verse: "he stretched out (Heb. mashach) his hand with scorners" (Hoshea 7:5).
Перевод:
«И… в первый месяц» (Чис. 28:16). /1 ОН ВОПРОСИЛ: Что значит здесь «первым месяцем»? И ОТВЕТИЛ: Это Нисан, который тогда, когда животное дает рождение СВЕТУ ИСКУПЛЕНИЯ /2, в соответствии с учением мудрецов Мишны: В месяце Нисане они были искуплены, и в месяц Нисан они будут искуплены. /3 /4 И это с Его рукой (Ивр. Yad=четырнадцати), НА ЕГО ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ, /5 СОГЛАСНО ТАЙНЕ, ЗАКЛЮЧЕННОЙ В ЭТОМ СТИХЕ: «ибо он сказал: потому, что Господь поклялся (буквально: «возложил руку на») Своим престолом» (Исх.17:16), когда Он поклялся уничтожить семя Исава, того Амалика, из мира. /5 /6 В то время /7: «Выберите и возьмите агнцев по семействам вашим, и заколите пасху» (Исх.12:21); ЗДЕСЬ ЗНАЧЕНИЕ «выберите» (Ивр. mishchu) такое же, как в стихе: «он протягивает (Ивр. mashach) руку свою к кощунам» (Ос.7:5). /8
Примечания переводчика:
1. «В первый месяц, в четырнадцатый день месяца - Пасха Господня.» (Чис.28:16)
2. Имеется в виду не только свершение правосудия, бывшее в Египте, но и то, что произойдет при освобождении из четвретого, Едомско-Римского плениния, которое произойдет при приходе Мошиаха – смотри слова пророка Захарии: «1 Вот наступает день Господень, и разделят награбленное у тебя среди тебя. 2 И соберу все народы на войну против Иерусалима, и взят будет город, и разграблены будут домы, и обесчещены будут жены, и половина города пойдет в плен; но остальной народ не будет истреблен из города. 3 Тогда выступит Господь и ополчится против этих народов, как ополчился в день брани. 4 И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицем Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдет к северу, а половина ее - к югу. 5 И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придет Господь Бог мой и все святые с Ним. 6 И будет в тот день: не станет света, светила удалятся. 7 День этот будет единственный, ведомый только Господу: ни день, ни ночь; лишь в вечернее время явится свет. 8 И будет в тот день, живые воды потекут из Иерусалима, половина их к морю восточному и половина их к морю западному: летом и зимой так будет. 9 И Господь будет Царем над всею землею; в тот день будет Господь един, и имя Его едино.» (Зах.14:1-10). То, что иудеи при освобождении из последнего пленения получат надежду на лучшее лишь к вечернему времени, видно из слов «лишь в вечернее время явится свет».
3. То есть, считается, что осовобождение из последнего, Едомско-Римского пленения произойдет тогда же, когда произошло освобождение из Египетского пленения, а именно, в месяце Нисане; время суток ясно из словах пророка Захарии Зах.14:1-10, где сказано: «лишь в вечернее время явится свет» – то есть, тогда, когда закалается пасхальный агнец. Уже отсюда логично заключить, что это должно произойти в день Пасхи – то есть, 14 Нисана; однако, далее это выводится еще одним способом.
4. Об искуплении из последнего пленения смотри слова пророка Исайи: «1 Кто это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? "Я - изрекающий правду, сильный, чтобы спасать". 2 Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле? 3 "Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое; 4 ибо день мщения - в сердце Моем, и год Моих искупленных настал. 5 Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя - она поддержала Меня: 6 и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их".» (Ис.63:1-6) Сказано: «и год Моих искупленных настал»; уничтожаются народы, противящиеся Богу; а рассматривая это место совместо с Ис.34:2-10 (как говорящее об одном и том же), видно, что «идет от Едома» потому, что уже свершил над ним суд. (Едом-Исав, напомним, симоволизирует Рим, Римскую Империю)
Также в Ис.34:2-10 сказано: «2 Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание. 3 И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их. 4 И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист - со смоковницы. 5 Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом и на народ, преданный Мною заклятию. 6 Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре и большое заклание в земле Едома. 7 И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля их кровью, и прах их утучнеет от тука. 8 Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.
9 И превратятся реки его в смолу, и прах его - в серу, и будет земля его горящею смолою: 10 не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней;» (Ис.34:2-10) Здесь, по мысли иудеев, об убийстве Едомитян (т.е, жителей Рима, Римской Империи) явно говорится как о жертвенном заклании агнцев и козлов.
Исав-Едом-Рим рассматривался иудеями как их жестокий притеснитель, и, следовательно, те люди, котрые обеспечивали его господство над Израилем и притеснение Израиля, рассматривались как Амалеким. Отмеитм, что подобными намеками Амалеким уподоблются как агнцам, так и козлам. (Ис.34:2-10)
Приведенные в Примечании переводчика 1 слова пророка Захарии Зах.14:1-10, очевдино, относятся к тем же событиям, о которых говорится в Ис.63:1-6 и Ис.34:2-10.
5. То есть, освобождение из последнего, Едомско-Римского пленения произойдет в четырнадцатый день месяца Нисана; это выводится из числового значения слова «Yad», которое равно четырнадцати. И само это слово взято из стиха, говорящего об уничтожении Амалеким.
6. То есть, делается намек на то, что уничтожение Амалеким в мессианские времена, о которых говорится в Зах.14:1-10, Ис.62-6 и Ис.34:2:10 будет ничем иным, как «Пасхой Господней» (Чис.28:16); таким образом, уничтожаемые Амалеким уподобляются пасхальным агнцам, а их уничтожение – совершению Пасхи.
7. Т.е., при праздновании Пасхи. «О том, что нужно делать в то время, при праздновании Пасхи, сказано:…»
8. Из родства слов протягивает (mashach) и выберите (mishchu) «устанавливается родство» стиха о кощунах (Ос.7:5) со стихом, повелевающим выбирать и закалывать агнцев на пасху (Исх.12:21). В указанном месте (Ос.7.5) говорится, что царь на пиру, которого упоили вином нечестивые князья-кощуны, «протягивает к ним руку» (то есть, благоприятствует им и их делам, единиться с ними):
«1 Когда Я врачевал Израиля, открылась неправда Ефрема и злодейство Самарии: ибо они поступают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам. 2 Не помышляют они в сердце своем, что Я помню все злодеяния их; теперь окружают их дела их; они пред лицем Моим. 3 Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими - князей. 4 Все они пылают прелюбодейством, как печь, растопленная пекарем, который перестает поджигать ее, когда замесит тесто и оно вскиснет. 5 «День нашего царя!» [говорят] князья, разгоряченные до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам. 6 Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь их спит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь. 7 Все они распалены, как печь, и пожирают судей своих; все цари их падают, и никто из них не взывает ко Мне.» (Ос.7:1-8) ((кощунники, scorners, scoffers – те кто насмехается, глумиться;)
В чем же следовательно, заключается практическое следствие из родства стихов? Очевидно, в том, что как князь протягивал руку и избирал какого-либо из кощунников-князей, так и чада Израиля должны протягивать руку, чтобы избирать и закалать на Пасху. Но избирать и заклать кого? Агнцев или кощунников-людей? К чему, спрашивается, когда говорится о принесении пасхальной жертвы, упоминать о Исаве-Едоме, т.е., о Риме, который отождествляется здесь с Амаликом – т.е., с Амалеким?, Зачем упоминать о том, что Господь поклялся уничтожить Исава-Едома-Амалика-Рим, в то время как при исходе из Египта Господь вовсе не намеревался уничтожать Египет и египтян? Зачем намекать на то, что уничтожение Амалеким в мессианские времена будет Пасхой Господней или подобно Пасхе Господней, указывая тем самым на подобие Амалеким жертвенным животным?
В этом месте следует видеть ничто иное, как намек на необходимостьприносить в Пасху или под Пасху в жертву Амалеким; причем здесь явно упоминаются такие Амалеким, которые связаны с Римом, с Римской Империей. +

Должно быть ясно, что в качестве жертвы должны выбираться именно Амалеким, а не «менее злобные» клипот, ибо, как сказано в Zohar, Bereshit A, 231 «искупление ИЗРАИЛЯ не зависит от уничтожения РЕФАИМ, но от уничтожения Амалика». Ясно также, что подобное убийство рассматривается как искупительная жертва – в том смысле, что посредством нее осуществляется «искупление Израиля» - то есть, освобождение его из четвертого, Едомско-Римского пленения.

Еще два фрагмента, которые следует рассматривать один в связи с другим:

Zohar, Acharei mot, 135
The holy nation gives to him what is needed for him, NAMELY a goat (Heb. seir). This is the secret of "Behold, Esau my brother is a hairy (Heb. sa'ir) man" (Beresheet 27:11), AS HE IS AN ASPECT OF THE OTHER SIDE. IT CONTAINS MALE AND FEMALE CHARACTERISTICS, and just as in the side of holiness there is male and female, so too in the side of defilement there exist a male and female. A popular saying goes like this: Throw a bone to a dog and he will lick the dust off your feet; HERE ALSO, WE GIVE TO THE OTHER SIDE A GOAT AND HE IS CONVERTED TO BE A DEFENDER.
Святой народ дает ему то, в чем он нуждается, А ИМЕННО, козла (Ивр. seir). Это есть тайна, заключенная в стихе: «Вот, Исав, брат мой, волосатый (Ивр. sa’ir) человек» (Быт.27:11), ИБО ОН ЕСТЬ АСПЕКТ ДРУГОЙ СТОРОНЫ. ОН СОДЕРЖИТ ЖЕНСКИЕ И МУЖСКИЕ ПРИЗНАКИ, и, точно так же, как на стороне святости есть мужское и женское, точно также и на стороне осквернения существует мужское и женское. Известная пословица говорит следующее: Брось кость псу, и он будет лизать прах твоих ног; ЗДЕСЬ – ТО ЖЕ: МЫ ДАЕМ ДРУГОЙ СТОРОНЕ КОЗЛА, И ОН, АЗАЗЕЛЬ, ПРЕВРАЩАЕТСЯ В ЗАЩИТНИКА. +

Zohar, Noach, 129
Come and behold: every first day of the month, when the Moon renews herself, OR, IN OTHER WORDS, THE FEMALE PRINCIPLE RENEWS HERSELF BY MATING WITH ZEIR ANPIN. Then, the 'End of all Flesh' is given an extra portion, WHICH IS THE SCAPEGOAT OF THE NEW MOON, which is added to the REGULAR sacrifices. Thus, he is occupied by it and uses his portion. SO, THE NEW MOON'S SCAPEGOAT RENEWS THE ILLUMINATION OF THE LEFT SIDE, FROM WHICH THE 'END OF ALL FLESH' IS REPLENISHED. Hence, the RIGHT side of Yisrael remains for them alone so that it can unify with its King. This is why THEY OFFER THE SCAPEGOAT, ALSO CALLED 'Hairy' (Heb. Se'ir), because it belongs to the part of Esav, who is described as being hairy, as it is written: "Esav my brother is a hairy man" (Beresheet 27:11). Thus, THE 'END OF ALL FLESH' replenishes from his part OF ESAV, WHICH IS THE LEFT SIDE, while Yisrael replenishes from its side, WHICH IS THE RIGHT. Thus, it is written: "For Yah has chosen Ya'akov to Himself, and Yisrael for His treasure" (Tehilim 135:4).
Придите и узрите: каждый первый день месяца, когда Луна обновляет себя, ИЛИ, ДРУГИМИ СЛОВАМИ, ЖЕНСКИЙ ПРИНЦИП ОБНОВЛЯЕТ СЕБЯ ЧЕРЕЗ СОВОКУПЛЕНИЕ С ЗЕИР АНПИНОМ (ZEIR ANPIN), тогда «Концу всякой Плоти» дается дополнительная часть, КОТОРАЯ ЕСТЬ КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ НОВОЙ ЛУНЫ, который добавляется к ОБЫЧНЫМ жертвоприношениям. Таким образом «Конец всякой Плоти» занимается данным козлом и использует свою часть /1. ИТАК, КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ НОВОЙ ЛУНЫ ОБНОВЛЯЕТ ОСВЕЩЕНИЕ ЛЕВОЙ СТОРОНЫ, ОТ КОТОРОЙ ЭТОТ «КОНЕЦ ВСЯКОЙ ПЛОТИ» ВНОВЬ НАПОЛНЯЕТСЯ. Следовательно, ПРАВАЯ сторона Израиля остается ради него одной – так, что она может вступать в единение со своим Царем. Вот почему ОНИ ПРЕДЛАГАЮТ В ЖЕРТВУ КОЗЛА ОТПУЩЕНИЯ, ТАКЖЕ НАЗЫВАЕМОГО «Волосатый» (Ивр. Se’ir), – потому, что он принадлежит к части Исава, который описывается как волосатый, как писано: «Исав, брат мой, – волосатый человек» (Быт.27:11). Таким образом, «КОНЕЦ ВСЯКОЙ ПЛОТИ» снова наполняется от своей части ИСАВА, КОТОРЫЙ ЕСТЬ ЛЕВАЯ СТОРОНА, тогда как Израиль снова наполняется со своей стороны, КОТОРАЯ ЕСТЬ ПРАВАЯ СТОРОНА. Таким образом, как писано: «Ибо Господь (Yah) избрал Иакова Себе, и Израиля в сокровище Свое» (Теhilim 135:4; Пс.134:4).
Примечания переводчика:
1. То есть, занят, отвлечен тем, что делает то, что ему требуется делать с данным ему козлом, «напитывается» им. +

Отсюда можно вывести намек на то, что Амалеким (а чтобы вперед продивнулся процесс восстановления-искупления, необходимо убийство именно Амалеким), относящиеся к Едому-Исаву-Риму можно приносить в качестве жертвы, подобной «козлу отпущения» (Сравни этот фрагмент также с теми фрагментами, в которых говорится, о том, что в качестве подобного «козла отпущения» было принесено семейство Иова, дабы не допустить «другую сторону» к получению «своей доли» от «семени Авраама». В контексте этого становится совсем ясным, то что здесь имеется намек на человеческие жертвоприношения.)

Соединяя три вышеприведенные фрагмента вместе получаем, что принесение в жертву Амалеким в ходе ритуального убийства имеет два смысла, а именно: это убийство есть аналог принесения в жертву пасхального агнца, посредством чего приближается искупление Израиля из четвертого, Едомско-Риского пленения, и, в то же время, это есть аналог принесения в жертву «другой стороне», Сатане-Азазелю «козла отпущения», уносящего на себе груз грехов иудейского народа.

Перейдем к ряду «знаменитых» фрагментов Zohar, Mishpatim 461-464.

Убийство Амалеким вообще, – даже совершенное, например, врачом в результате намеренного неправильного лечения, – продвигает вперед процесс «восстановления-искупления». Но, как мы видели, в Zohar, Pinchas, 703 содержится намек на совершении убийств Амалеким (ясно, что убиваемый должен быть именно Амалеким, чтобы процесс восстановления продвинулся вперед; здесь не подойтет «простая» клипа) в определенное время – в Пасху; при этом вполне прослеживается уподобление убиваемого Амалеким с жертвенным пасхальным агнцем. Из Zohar, Acharei mot, 135 и Zohar, Noach, 129 выясняется и другой, попутный смысл такого убийства – это еще и аналог принесения в жертву Азазелю «козла отпущения» «уносящего на себе в непроходимую пустыню грехи иудеев» - то есть, эта жертва также есть и жертва «другой стороне». Такое убийство, приуроченное к особому времени, когда жертва уподоблена пасхальному агнцу и, вместе с тем, «козлу отпущения», очевидно, ни в коем смысле нельзя считать «рядовым» убийством Амалеким. Это убийство, очевидно, должно совершаться не как-нибудь, как то диктуют сложившиеся обстоятельства, а по вполне определенному обряду. Такие убийства, очевидно, и есть «ритуальные убийства» - в том смысле, какой обычно вкладывают в это слово .
Есть ли в Зогаре предписания, или хотя бы намеки на то, как должны совершаться подобные убийства?
Для начала отметим одну важную вещь и достаточно очевидную вещь. Если встает вопрос о том, каким образом (по какому обряду) должно быть совершаемое ритуальное убийство Амалеким (а Амалеким суть клипот; напомним, что христиане рассматриваются как Амалеким), то место, которое говорит о покаянии мина (а христианство рассматривается иудеями как минут), т.е., мина из иудеев, возвращающегося в иудаизм, в символах воспринятия им не себя смерти определенным образом и уничтожения клипот (когда реального убийства не происходит), а также в символах принесения жертвы, то «естественным образом» это место будет служить указанием на то, каким именно образом в действительности должно производиться убийство Амалеким-миним-клипот; разумеется, возможно, написавший такое и не имел в виду ритуальные убийства, а просто говорил о покаянии, но, тем не менее, для тех, кто будет разрабатывать соответствующий обряд убийства подобное место все равно будет служить указанием на то, каким должен быть этот ритуал убийства.

В «Зогаре» имеется ряд мест, который описывает покаяние мина именно в подобных терминах, а именно покаяние мина описывается в терминах воспринятия им на себя смерти и в то же время этот процесс описывается как принесения в жертву Богу клипот – тех, что «прилипли» к уровням Nefesh, Ruach и Neshamah его животной души; (при этом в действительности убийства кающегося не происходит). Это место имеет «двойное прочтение» – такое, что согласно второму прочтению его следует рассматривать как намек, указание на то, каким именно образом должно соврешаться «риутальное убийство». Это место - Zohar, Mishpatim, 461-464; при этом данное место следует понимать в связи с другим местом – Zohar, Tsav, 69-70. И то, и другое место говорят о покаянии и их следует рассматривать в месте из-за используемой в них символики.
Указанные два места – Zohar, Mishpatim, 461-464 и – Zohar, Tsav, 69-70 основываются на следующих местах Талмуда, которые идут одно за другим и образуют единое целое как вследствие подобной близости, так и вследствие смысла содержимого: (i) Sanhedrin 43a, «If then they find him innocent…» – Мишна, говорящая о глашатае, который идет перед осужденным на казнь; (ii) Sanhedrin 43а, «This implies, only immediately before…» («it was taught: On the eve of the Passover Yeshu…») – фрагмент Гемары, в котором говорится о казни и повешении Иешу, под которым следует подразумевать Иисуса Христа; (iii) Sanhedrin 43a, «Our Rabbis taught: Yeshu had five disciples…» – фрагмент Гемары, повествующий о том, как ученики Иешу предстали перед судом; (iv) Sanhedrin 43b, «R. Jushua b. Levi said…» – фрагмент Гемары, в котором говорится о словах Р. Иошуа б. Леви, в которых борьба человека со своей злой наклонностью описывается и трактуется в терминах принесения жертвы Богу; (v) Sanhedrin 43b, «When he is about ten cubits away…» – Мишна, в которой говорится об исповедании грехов перед казнью и в которой казнь с исповеданием грехов описывается и трактуется в терминах принесения жертвы Богу.
Указанные фрагменты Талмуда связаны в единое целое следующим образом:
Из (i) следует, что там, где идет обсуждение казни в связи с (i), следует подразумевать ничто иное, как побиение камнями. По этой причине, когда говорится о казнях во фрагментах Гемары (ii) и (iii), относящихся к Мишне (i), то в (ii) и (iii) следует разуметь именно побиение камнями, а не какую-нибудь другую казнь.
Связь между (ii) и (iii) очевидна: в (ii) говорится о казни Иешу, а в (iii) говорится о суде над его учениками, причем суд опровергает возражения учеников, и доказывает что их можно казнить; суть доводов учеников и опровержение этих доводов таковы, что фрагмент (iii) по-видимому высмеивает хитрости Иешу и его способ толкования писания для обмана слушающих.
В конце фрагмента (iii) говорится о возможности казни ученика Иешу, носившего имя Благодарение (Todah): «И когда был приведен в суд Благодарение (Todah), он сказал им: Будет ли казнен Благодарение (Todah)? Не писано ли: Псалом для Todah [благодарение]? Да, – сказали они, Благодарение (Todah) будет казнен, ибо писано: Всякий, кто приносит жертву Todah [благодарения], чтит Меня.» Разумеется, здесь, как и в случае предшествующих четырех учеников Иешу, следует сказать, что на нелепые доводы в пользу того, что подсудимого нельзя казнить, судьи приводят столь же нелепые доводы, доказывая, что его казнить можно и при этом, в соответствии с логикой подсудимого, эти доводы должны быть приняты им в качестве доказательства допустимости его казни – что бы ни думали об этих доводах сами приведшие их судьи. Однако, в случае Благодарения (Todah), ставится вопрос: может ли быть совершена казнь преступника – например, мина, таким образом, что при этом произойдет принесение жертвы Богу? Ответить на этот вопрос следует положительно, исходя из говорящегося в Мишне (v), а именно, там сообщается о том, что если преступник перед казнью совершит исповедание своих грехов, то посредством этой казни произойдет прощение грехов преступника (т.е., он искупит грехи через казнь) – так, что удостоится участи в грядущем мире. Таким образом, согласно (v) получается, что сам преступник представляет некую жертву или аналог жертвы, которую он же сам и приносит Богу, посредством которой достигается прощение его грехов – при том естественном условии, что он искренне раскается и совершит над этой своеобразной жертвой исповедание грехов (при принесении жертвы над ней исповедают грехи, «нагружая», таким образом, жертву грехами; именно так обстоит дело, например, при принесении «козла отпущения» в жертву Азазелю). Из сказанного ясна связь между (iii) и (v).
Используя (iii) и (v) мы положительно ответили на вопрос – может ли быть казнь преступника представляться в виде жертвы или аналога жертвы и можно ли казнь преступника описывать в терминах принесения жертвы. Подчеркнем еще раз, что для этого необходимо, чтобы преступник раскаялся и совершил перед казнью исповедание грехов. Ясно, что это можно применить ко множеству случаев – в том числе и к случаю казни минов; а о казни минов, напомним, говорится в (ii) и (iii). (Ясно, что при этом о той же казни можно говорить и собственно в терминах казни.)
Если о казни преступника, сопровождаемой покаянием и исповеданием можно говорить в терминах принесения жертвы Богу, то, спрашивается: нельзя ли так же говорить о борьбе человека со своей злой наклонностью, когда он преодалевает и уничтожает ее? Нет ли и здесь некоего принесения жертвы? При такой постановке вопроса, очевидно, злая наклонность уподобляется казнимому преступнику. Во фрагменте (iv), по существу, содержится положительный ответ на данный вопрос. Р. Иошуа б. Леви говорит не о покаяния и исповедании, которое сопровождается казнью, а о таких покаянии и исповедании, которые имеют место при борьбе человека со своей злой наклонностью; если при этом человек раскаивается и совершает исповедание грехов, то это является ничем иным, как принесением жертвы Богу. Фрагмент (iv) начинается следующими словами «Р. Иошуа б. Леви сказал: Кто приносит в жертву свою [злую] наклонность и исповедует [свой грех] над ней, тому Писание вменяет, это как если бы он почтил Святого, да будет Он благословен, в обоих мирах – в этом мире и в грядущем; ибо писано: Всякий, кто приносит Мне жертву исповедания, воздает мне почтение». Таким образом, имеем: на основании (v) разрешается поставленный в (iii) вопрос, затем от этого вопроса (неявно) переходят к вопросу о принесении жертвы при борьбе со злой наклонностью, и ответ на этот вопрос явно приводится в (iv). Явно во фрагменте (iv) о борьбе со злой наклонностью говорится только лишь как о принесении жертвы Богу. Но, поскольку в (iv) и (v) естественным образом описание происходящего происходит не только в терминах принесения жертвы, но и в терминах собственно казни, то логично думать, что и к борьбе со злой наклонностью вполне применима терминология, относящаяся к казни – то есть, о борьбе со злой наклонностью (противостоянием и преодолением злой наклонности) можно говорить как о восприятии человеком казни, в ходе которой «казнится» его злая наклонность.
Таким образом, все пять вышеприведенных фрагментов Талмуда тесно связаны между собой и составляют как бы единое целое – в особенности же единое целое в отношение такого вопроса, как: В КАКИХ ТЕРМИНАХ, КАСАЮЩИХСЯ ВОСПРИНЯТИЯ СМЕРТНОЙ КАЗНИ, МОЖНО ОПИСАТЬ ПОКАЯНИЕ МИНА, ВОЗВРАЩАЮЩЕГОСЯ ИЗ МИНУТ В ИУДАИЗМ?
Как видим, собственно в Талмуде этот вопрос не проработан; как мы видели, здесь говорится о борьбе со злой наклонностью и покаянием вообще, а не о конкретном покаянии в минут; и более того – явно о покаянии в терминах воспринятия человеком на себя казни вообще не говорится (хотя об этом и можно сделать заключения). Подобные вопросами и занимаются такие места Зогара, как Zohar, Tsav, 69-70 и Zohar, Mishpatim, 461-464.
В Zohar, Tsav, 69-70, по сути, дается расширенное в описанном выше смысле толкование слов Р. Иошуа б. Леви из фрагмента (iv): о покаянии и борьбе со злой наклонностью говорится как об отделении и уничтожении клипот от уровней животной души Nefesh, Ruach и Neshamah (то есть, в говорится в каббалистических терминах), и сам этот процесс отделения и уничтожения клипот рассматривается как описываемый в терминах воспринятия на себя человеком казни и как (с другой стороны) описываемой в терминах принесения человеком жертвы Богу (в виде отделенных уничтожаемых клипот).
Можно сказать, что в Zohar, Tsav, 69-70 говорится о процесс отделения и уничтожения клипот вообще, ибо приведенную там «схему» можно применить к любому случаю. Фрагменты же Zohar, Mishpatim, 461-464 говорят о процессе отделения и уничтожения клипот применительно к конкретному случаю – к случаю покаяния мина, возвращающегося из минут в иудаизм.
Как видим, Zohar, Tsav, 69-70 и Zohar, Mishpatim, 461-464 попросту «далее развивают» тему, заданную в пяти вышеуказанных фрагментах Талмуда, основываясь на этих фрагментах; поэтому сказанное в Zohar, Tsav, 69-70 и Zohar, Mishpatim, 461-464 следует понимать в контексте пяти вышеуказанных фрагментах Талмуда, в тесной связи с этими фрагментами.

Продолжение главы - далее
Андрей Леонов
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн май 30, 2011 9:02 pm

Re: Иудаизм: фрагменты Зогара с намеками на ритуальные убийс

Непрочитанное сообщение Андрей Леонов » Сб авг 13, 2011 4:38 pm

Продолжение 1 цитирования главы

Перед тем, как двинутся далее, разберем указанные фрагменты Талмуда и Зогара. Сначала остановимся на фрагментах Талмуда. Перед этим, однако, необходимо сделать ряд пояснений.

Богохульство, соблазнение людей в идолослужение (имеется в виду такой случай, когда действует соблазнитель-местит (mestit)), подстрекательство (соблазнение) к идолослужению общины (имеется в виду такой случай, когда действует соблазнитель-мадиах (maddiah)), и идолослужение – одни из преступлений, наказываемых побиением камнями.
Если имеется мин, минут которого такова, что он поклоняется идолам, то ясно, что он может быть казнен как идолослужитель – то есть, через побиение камнями.
Соблазнитель-месит – это такой человек, которые соблазняет отдельных людей (например, своего друга или несколько своих друзей); соблазнитель-мадиах – это тот, кто соблазнил целую общину (например, целый город).
Побиение камнями происходило в два этапа: сначала казнимого поставляли на высокое место (в два человеческих роста), а затем низвергали оттуда; и только после этого следовало «побиение камнями» в «собственном смысле». При этом казнимый мог умереть сразу после того, как его сбросили с высокого места.

Помимо казней четырех видов (усекновение мечом, удавление, сожжение и побиение камнями) у иудеев применялось еще «повешение»; это нанесение дополнительного бесчестия уже умершему (казненному) человеку. То есть, удавление и повешение – это не одно и то же; удавление – это собственно казнь и производилась она, когда казнимый стоял на земле; повешение же – это, как сказано, нанесение дополнительного бесчестия уже умершему (казненному) человеку – то есть, вешали уже труп.
Казнь через усекновение мечом рассматривалась иудеями как легчайшая.

Sanhedrin 45b, «All who are stoned are…»
MISHNAH. ALL WHO ARE STONED ARE [AFTERWARDS] HANGED: THIS IS R. ELIEZER'S VIEW, THE SAGES SAY: ONLY THE BLASPHEMER AND THE IDOLATER ARE HANGED. A MAN IS HANGED WITH HIS FACE TOWARDS THE SPECTATORS, BUT A WOMAN WITH HER FACE TOWARDS THE GALLOWS: THIS IS THE VIEW OF R. ELIEZER. BUT THE SAGES SAY: A MAN IS HANGED, BUT NOT A WOMAN. WHEREUPON R. ELIEZER SAID TO THEM: BUT DID NOT SIMEON B. SHETAH HANG WOMEN AT ASHKELON? 43 THEY RETORTED: [ON THAT OCCASION] HE HANGED EIGHTY WOMEN, NOTWITHSTANDING THAT TWO [MALEFACTORS] MUST NOT BE TRIED ON THE SAME DAY. 44
Footnotes:
43. Though this southern coastal city was never for any length of time populated by Jews, a fact which makes such an execution most unusual, it was twice surrendered to Jonathan the Maccabee (cf. Mace. X, 36; XI, 60) and later to Alexander Jannaeus (Simeon's brother-in-law). It is therefore not improbable that Jews made their home there, despite the view of Schurer. [V. Klausner, [H] II, 134. Derenbourg, however, op. cit., p. 69, n. 1, maintains that Simeon Maccabeus has been here confused with Simeon b. Shetah, as it was only in the days of the former that Ashkelon had a large Jewish population, and it is also known from other sources that he visited Ashkelon several times.]
44. Hence this occurrence cannot be brought forward as a valid precedent, owing to its extraordinary nature. Witchcraft amongst Jewish women prevailed at that time to an alarming extent, and in order to prevent a combined effort on the part of their relations to rescue the culprits, he had to execute all of them at once. He hanged them, then, to prevent such practices and to avoid rescue, but his action is no precedent, and in itself was actually illegal, as the Sages pointed out.
Перевод:
МИШНА. ВСЕХ ТЕХ, КТО БЫЛ ПРЕДАН КАЗНИ ЧЕРЕЗ ПОБИЕНИЕ КАМНЯМИ [ПОСЛЕ] ВЕШАЮТ. ЭТО МНЕНИЕ Р. ЕЛИЕЗЕРА; МУДРЕЦЫ ЖЕ ГОВОРЯТ: ВЕШАЮТ ЛИШЬ БОГОХУЛЬНИКА И ИДОЛОСЛУЖИТЕЛЯ. МУЖЧИНУ ВЕШАЮТ ЛИЦОМ К СМОТРЯЩИМ, А ЖЕНЩИНУ – ЛИЦОМ К ВИСЕЛИЦЕ. ЭТО МНЕНИЕ Р. ЕЛИЕЗЕРА; МУДРЕЦЫ ЖЕ ГОВОРЯТ: ВЕШАЮТ МУЖЧИНУ, НО НЕ ЖЕНЩИНУ. НА ЭТО Р. ЕЛИЕЗЕР СКАЗАЛ ИМ: РАЗВЕ СИМОН Б. ШЕТА НЕ ВЕШАЛ В АШКЕЛОНЕ ЖЕНЩИН? 43 ОНИ ВОЗРАЗИЛИ: [В ТОМ СЛУЧАЕ] ОН ПОВЕСИЛ ВОСЕМЬДЕСЯТ ЖЕНЩИН – ВОПРЕКИ ТОМУ ЧТО В ОДИН И ТОТ ЖЕ ДЕНЬ НЕ ДОЛЖНО КАЗНИТЬ СРАЗУ ДВУХ [ПРЕСТУПНИКОВ.] 44
Примечания:
43. Хотя этот южный прибрежный город никогда не был населен иудеями и этот факт делает подобную казнь чем-то чрезвычайно необычным и исключительным, но, тем не менее, Ашкелон был дважды окружаем Ионафаном Маккавеем (сравни: Mace. X, 36; XI, 60) и, позднее, Александром Яаннаем. Следовательно, то что здесь жили евреи не лишено вероятности – несмотря на мнение Schurer’а [Смотри: J. Klausner, [H] II, 134; Derenbourg, однако, в цитированном труде, стр. 69, Примечание 1, держится того, что Симон Маккавей был спутан с Симоной б. Шетой – так как лишь во времена первого Ашкелон имел большое иудейское население и, как это также известно из других источников, он посещал Ашкелон несколько раз.]
44. Следовательно, случай, о котором здесь говорится, не следует рассматривать как действительный прецедент, на основании которого можно заключать о том, как действовать в последующие времена; этот прецедент недействителен из-за того, что по своей природе он – чрезвычайный. Колдовство среди иудейских женщин было распространено в то время до чрезвычайности и, чтобы предотвратить возможность соединения усилий многих колдуний с целью не допустить совершения над ними суда, он решил казнить их всех сразу. Он повесил их, следовательно, чтобы предотвратить занятие колдовством и избежать при этом риск; но его действия не составляют прецедента и, сами по себе, в действительности незаконны – на что и указали Мудрецы. +

[МТП, т.4, тарктат «Санhедрин», глава 6, фрагмент Мишны 4]
Все побитые камнями вешаются – слова р. Элиэзера; а мудрецы говорят: вешаются лишь богохульник и служащий аводе-заре (идолослужитель).
Мужчину вешают лицом к народу, аж женщину – лицом к дереву (виселице) – слова р. Элиэзера; а мудрецы говорят: мужчин вешают, а женщин – не вешают. Им сказал р. Элиэзер: ведь Симон сын Шетаха повесил женщин в Ашкелоне. Они ответили: он повесил восемьдесят женщин, а нельзя в один и тот же день казнить двух (преступников). 1
Примечания Переферковича:
1. Возможно, что ученые сомневаются в достоверности рассказа о суде Симона сына Шетаха над женщинами. Рассказ действительно подозрителен, так как Ашеклон никогда не находился во владении евреев. Сравни: Schurer, «Geschichte des judischen Volkes», т. I, стр. 289. Смотри: «Сифре» к Втор.21:22-23. +

Поскольку Иисус Христос исповедовал перед иудеями Себя Богом, а иудеи не поверили Ему, то, естественно, они рассматривали Иисуса Христа как богохульника, идолослужителя и соблазнителя, заслуживающего побиения камнями; однако, этого они не могли сделать из-за того, что находились под властью Рима. Когда, наконец, иудеям удалось убить Иисуса Христа руками римских властей (шантажируя Понтия Пилата), то Он, как известно, был казнен через распятие – вид казни, не использовавшийся иудеями. При этом, однако, так как после смерти на кресте Иисус Христос еще некоторое время висел на нем, - иудеи, естественно, считали, что Иисусу Христу было нанесено «подобающее бесчестие» (т.е., подобающее богохульнику, соблазнителю, идолопоклоннику) через повешение трупа после смерти.

Вернемся непосредственно к самим пяти интересующим нас фрагментам Талмуда.

(i)
Sanhedrin 43a, «If then they find him innocent…»
MISHNAH. IF THEN THEY FIND HIM INNOCENT, THEY DISCHARGE HIM; BUT IF NOT, HE GOES FORTH TO BE STONED, AND A HERALD PRECEDES HIM [CRYING]: SO AND SO, THE SON OF SO AND SO, IS GOING FORTH TO BE STONED BECAUSE HE COMMITTED SUCH AND SUCH AN OFFENCE, AND SO AND SO ARE HIS WITNESSES. WHOEVER KNOWS ANYTHING IN HIS FAVOUR, LET HIM COME AND STATE IT.
Перевод:
МИШНА. ЕСЛИ ОНИ НАЙДУТ ЕГО НЕВИННЫМ, ОНИ ОТПУСКАЮТ ЕГО; НО ЕСЛИ НЕТ, ТО ЕГО ВЫВОДЯТ ДЛЯ ПОБИЕНИЯ КАМНЯМИ; ПРИ ЭТОМ ПЕРЕД НИМ ИДЕТ ГЛАШАТАЙ, [ВОСКЛИЦАЯ:] ТАКОЙ-ТО СЫН ТАКОГО-ТО ВЕДЕТСЯ ДЛЯ ПРЕДАНИЯ КАЗНИ ЧЕРЕЗ ПОБИЕНИЕ КАМНЯМИ ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ОН СОВРЕШИЛ ТАКОЕ-ТО ПРЕСТУПЛЕНИЕ И ТАКИЕ-ТО БЫЛИ СВИДЕТЕЛЯМИ В ЕГО ДЕЛЕ; КТО ЗНАЕТ ЧТО-НИБУДЬ, ЧТО МОЖНО СКАЗАТЬ В ЕГО ЗАЩИТУ, ПУСТЬ ВЫЙДЕТ И СКАЖЕТ ЭТО. +

[МТП, т.4, трактат «Sanhedrin», глава 6, фрагмент Мишны 1]
Если для него нашли оправдание, то его отпускают, а если нет, то он выходит на казнь. Глашатай идет впереди (восклицая): «Такой-то сын такого-то идет на казнь за то, что совершил такое-то преступление и такой-то с таким-то – его свидетелей. Всякий, кто знает для него оправдание, пусть придет и приведет свой довод». +

(ii)
Sanhedrin 43а, «This implies, only immediately before…»
(«it was taught: On the eve of the Passover Yeshu…»)
AND A HERALD PRECEDES HIM etc. This implies, only immediately before [the execution], but not previous thereto. 33 [In contradiction to this] it was taught: On the eve of the Passover Yeshu 34 was hanged. For forty days before the execution took place, a herald went forth and cried, 'He is going forth to be stoned because he has practised sorcery and enticed Israel to apostacy. Any one who can say anything in his favour, let him come forward and plead on his behalf.' But since nothing was brought forward in his favour he was hanged on the eve of the Passover! 35 — ‘Ulla retorted: Do you suppose that he was one for whom a defence could be made? Was he not a Mesith [enticer], concerning whom Scripture says, Neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him? 36 With Yeshu however it was different, for he was connected with the government [or royalty, i.e., influential].
Footnotes:
33. E.g., not forty days before. The two passages that follow have been expunged in all censored editions. [As to the historical value to be attached to them, v. Klausner, Jesus. p. 27ff.]
34. [Ms.M. adds the Nasarean .]
35. [A Florentine Ms. adds: and the eve of Sabbath.]
36.Deut. XIII, 9.
Перевод:
ПРИ ЭТОМ ПЕРЕД НИМ ИДЕТ ГЛАШАТАЙ и так далее. Это подразумевает, что такое имеет место непосредственно перед [казнью], но не в предшествующее время. 33 [На это имелось возражение – ] учили: Накануне Пасхи Иешу 34 был повешен. Ибо за сорок дней до того, как состоялась его казнь, был выслан глашатай, который ходил и взывал: «Такого-то собираются предать смерти через побиение камнями потому, что он занимался волшебством и соблазнял Изариль в отступничество. Если есть среди вас человек, который может что-либо сказать в его защиту, то пусть выйдет вперед и выступит перед судом, говоря в его защиту». Но так как никто не вышел вперед, чтобы сказать что-либо в его защиту, то он был повешен накануне Пасхи! 35 – Улла возразил: «Ты полагаешь, что он был одним из тех, для кого может быть защита? Не был ли он Меситом [соблазнителем], о котором в Писании говорится: «Ты не должен ни сохранять ему жизни, ни укрывать его 36»?». В случае с Иешу, однако, было иначе – ибо он был связан с правительством [или властью кесаря – то есть, он был влиятельным].
Примечания:
33. А не, например, за сорок дней до казни. Те два места, которые следуют далее, вычеркивались во всех цензурируемых изданиях. [Об историческом значении, которое придавалось этим местам – смотри: Klausner, Jesus. стр. 27 и следующие]
34. [В Мюхнеском манускрипте добавлено: «Назорей»]
35. [Во Флорентийском манускрипте добавлено: «и накануне Субботы»]
36.Втор.13:8 /1
Примечания переводчика:
1. В русской синодальной Библии.

(iii)
Sanhedrin 43a, «Our Rabbis taught: Yeshu had five disciples…»
Our Rabbis taught: Yeshu had five disciples, Matthai, Nakai, Nezer, Buni and Todah. When Matthai was brought [before the court] he said to them [the judges], Shall Matthai be executed? Is it not written, Matthai [when] shall I come and appear before God? 37 Thereupon they retorted; Yes, Matthai shall be executed, since it is written, When Matthai [when] shall [he] die and his name perish. 38 When Nakai was brought in he said to them; Shall Nakai be executed? It is not written, Naki [the innocent] and the righteous slay thou not? 39 Yes, was the answer, Nakai shall be executed, since it is written, in secret places does Naki 40 [the innocent] slay.41 When Nezer was brought in, he said; Shall Nezer be executed? Is it not written, And Nezer [a twig] shall grow forth out of his roots. 42 Yes, they said, Nezer shall be executed, since it is written, But thou art cast forth away from thy grave like Nezer [an abhorred offshoot].43 When Buni was brought in, he said: Shall Buni be executed? Is it not written, Beni [my son], my first born? 44 Yes, they said, Buni shall be executed, since it is written, Behold I will slay Bine-ka [thy son] thy first born. 45 And when Todah was brought in, he said to them; Shall Todah be executed? Is it not written, A psalm for Todah [thanksgiving]? 46 Yes, they answered, Todah shall be executed, since it is written, Whoso offereth the sacrifice of Todah [thanksgiving] honoured me. 47
Footnotes:
37. Ps. XLII, 3.
38. Ibid. XLI, 6.
39. Ex. XXIII, 7.
40. Naki is employed here as subject
41. Ps. X, 8.
42. Isa. XI, 1.
43. Ibid. XIV, 19.
44. Ex. IV, 22.
45. Ibid. IV, 23.
46. Ps. C, 1.
47. Ibid. L, 23. [‘We can only regard this fencing with texts as a jeu d'esprit occasioned no doubt by some ‘actual event’, Herford, op. cit. p. 93. Cf. also Klausner, op. cit. p. 28ff]
Перевод:
Наши раввины учили: У Иешу было пять учеников, которых звали Когда (Matthai), Невинный (Nakai), Ветвь (Nezer), Мойсын (Beni) и Благодарение (Todah). Когда Когда (Matthai) был приведен [в суд], он сказал им [cудьям]: Будет ли казнен Когда (Matthai)? Разве не писано: Matthai [когда] я приду и предстану пред Богом? 37 На это они возразили, сказав: Да, Маттай будет казнен, ибо писано: Matthai [когда] [он] умрет и его имя исчезнет. 38 Когда в суд был приведен Невинный (Nakai), он сказал судьям: Будет ли казнен Невинный (Nakai)? Разве не писано: Naki [невинного] и праведного не умервщляй? 39 Да, – был ответ, Невинный (Nakai) будет казнен, ибо писано: В потаенных местах Naki (неповинный) 40 убивают. 41 /2 Когда в суд был приведен Ветвь (Nezer), он сказал судьям: Будет ли казнен Ветвь (Nezer)? Разве не писано: И Nezer [ветвь] произрастет из его корней. 42 Да, – сказали они, Ветвь (Nezer) будет казнен, ибо писано: Но ты выброшен прочь из гробницы подобно Nezer [презренной ветви]. 43 Когда в суд был приведен Мойсын (Buni), он сказал: Будет ли казнен Мойсын (Buni)? Разве не писано: Beni [мой сын], первенец мой? 44 Да, – сказали они, Мойсын (Buni) будет казнен, ибо писано: Вот, я поражу Bine-ka [твоего сына], первенца твоего. 45 И когда был приведен в суд Благодарение (Todah), он сказал им: Будет ли казнен Благодарение (Todah)? Не писано ли: Псалом для Todah [благодарение]? 46 Да, – сказали они, Благодарение (Todah) будет казнен, ибо писано: Всякий, кто приносит жертву Todah [благодарения], чтит Меня. 47 /3
Примечания:
37. Пс.41:3. /1
38. Пс.40:6. /1
39. Исх.23:7.
40. Слово «Naki» («неповинный») используется здесь в качестве подлежащего.
41. Пс.9:29 /1
42. Ис.11:1.
43. Ис.14:19.
44. Исх.4:22.
45. Исх.4:23.
46. Пс.99 /1
47. Пс.49:23. [«Мы можем рассматривать такую защиту своей позиции с помощью цитирования мест из Писания только лишь как остроумные повороты фраз, причиной которых, несомненно, было некое «действительное событие»». Herford, цитированный труд, стр. 93; Сравни также: Klausnet, цитированный труд, стр. 28 и следующие]
Примечания переводчика:
1. В русской синодальной Библии.
2. То есть, слова Пс.9:29 о том, что убивают неповинного читают иначе: «неповинный убивают»; при это «неповинный» – подлежащее, обозначающее того, кто действует, а не дополнение; при этом, естественно, происходит рассогласование в числе между подлежащим и сказуемым. Получается: если отнести это к человеку по имени Неповинный, то его следует рассматривать как убийцу, и, следовательно, такого человека можно предать казни.
3. Так как следует подразумевать, что здесь говорится об учениках Иисуса Христа, то смысл сказанного, очевидно, следующий: Иисус Христос наименовал своих учеников новыми именами – такими, что к ним подходили некоторые места из Писания, с помощью которых ученики могли бы защищать себя в суде, основываясь на том, как их зовут, и сообщил ученикам, как следует защищать себя в суде. Однако, иудеи-судьи оказались умнее и смогли привести другие места из Писания, согласно которым учеников все равно можно было казнить. Нелепые доводы к которым прибегают ученики Иешу, очевидно, высмеивают тот метод толкования слов Писания, который использовал их учитель. +

(iv)
Sanhedrin 43b, «R. Jushua b. Levi said…»
R. Joshua b. Levi said; He who sacrifices 1 his [evil] inclination and 2 confesses [his sin] over it, 3 Scripture imputes it to him as though he had honoured the Holy One, blessed be He, in both worlds, this world and the next; for it is written, Whoso offereth the sacrifice of confession honoureth me. 4
R. Joshua b. Levi also said: When the Temple was in existence, if a man brought a burnt offering, he received credit for a burnt offering; if a meal offering, he received credit for a meal offering; but he who was humble in spirit, Scripture regarded him as though he had brought all the offerings, for it is said, The sacrifices of God are a broken spirit. 5 And furthermore, his prayers are not despised, for it is written, A broken and contrite heart, O God, Thou wilt not despise. 6
Footnotes:
1. I.e., resists, or conquers.
2. After having been induced to sin.
3. Cf. e.g. Lev. XVI, 21. Ms. M. omits ‘over it’.]
4. [H] Ps. L, 23. This is probably deduced from the nun energicum inserted between the suffix and the verbal stem for the sake of emphasis.
5. Ps. LI, 19.
6. Ibid.
Перевод:
Р. Иошуа б. Леви сказал: Кто приносит в жертву свою [злую] наклонность 1 и 2 исповедует [свой грех] над ней, 3 тому Писание вменяет это как если бы он почтил Святого, да будет Он благословен, в обоих мирах – в этом мире и в грядущем; ибо писано: Всякий, кто приносит Мне жертву исповедания, воздает мне почтение. 4
Р. Иошуа б. Леви также говорил: Когда существовал Храм, то, если человек приносил жертву всесожжения, он получал заслугу ради жертвы всесожжения; если приносил жертву хлебного приношения, он получал заслугу ради жертвы хлебного приношения; но тот, кто смирен духом – такого Писание рассматривает как человека, принесшего все приношения – ибо сказано: «Жертва Богу – дух сокрушенный». 5 И более того – молитвы такого не отвергаются, ибо писано: «Сердца сокрушенного и раскаивающегося, О, Господи, Ты не презришь». 6
Примечания:
1. То есть, сопротивляется своей злой наклонности или побеждает свою злую наклонность.
2. После того, как был вовлечен в грех.
3. Сравни, например, Лев.16:21. В Мюнхенском манускрипт опущены слова «над ней».
4. [H] Пс.49:23 /1 Это, вероятно, вводится из наличия «nun energicum», вставленной между суффиксом и корнем глагола для того, чтобы сделать ударение (подчеркивание).
5. Пс.50:19. /1
6. Пс.50:19. /1
Примечания переводчика:
1. В русской синодальной Библии. +

(v)
Sanhedrin 43b, «When he is about ten cubits away…»
MISHNAH. WHEN HE IS ABOUT TEN CUBITS AWAY FROM THE PLACE OF STONING, THEY SAY TO HIM, ‘CONFESS’,7 FOR SUCH IS THE PRACTICE OF ALL WHO ARE EXECUTED, THAT THEY [FIRST] CONFESS, FOR HE WHO CONFESSES HAS A PORTION IN THE WORLD TO COME. EVEN SO WE FIND IN THE CASE OF ACHAN, THAT JOSHUA SAID UNTO HIM, MY SON, GIVE, I PRAY THEE, GLORY TO THE LORD, THE GOD OF ISRAEL, AND MAKE CONFESSION UNTO HIM.8 AND ACHAN ANSWERED JOSHUA AND SAID, OF A TRUTH, I HAVE SINNED AGAINST THE LORD THE GOD OF ISRAEL, AND THUS AND THUS HAVE I DONE. 9 AND WHENCE DO WE KNOW THAT HIS CONFESSIONS MADE ATONEMENT FOR HIM? — FROM THE WORDS, AND JOSHUA SAID: WHY HAST THOU TROUBLED US? THE LORD SHALL TROUBLE THEE THIS DAY, 10 I.E., THIS DAY ART THOU TO BE TROUBLED, BUT THOU SHALT NOT BE TROUBLED IN THE NEXT WORLD.
AND IF HE KNOWS NOT WHAT TO CONFESS, 11 THEY INSTRUCT HIM, ‘SAY, MAY MY DEATH BE AN EXPIATION FOR ALL MY SINS.’ R. JUDAH SAID: IF HE KNOWS THAT HE IS A VICTIM OF FALSE EVIDENCE, HE CAN SAY: MAY MY DEATH BE AN EXPIATION FOR ALL MY SINS BUT THIS. THEY [THE SAGES] SAID TO HIM: IF SO, EVERYONE WILL SPEAK LIKEWISE IN ORDER TO CLEAR HIMSELF.12
Footnotes:
7. This and any other sins you may have committed.
8. Josh. VII, 19.
9. Ibid. 20.
10. Ibid. 25.
11. I.e., he cannot remember his other sins.
12. Everyone would say this in order to clear himself in the eyes of men, and the court would acquire a bad reputation.
Перевод:
МИШНА. КОГДА ОН НАХОДИТСЯ НА РАССТОЯНИИ ОКОЛО ДЕСЯТИ КУБИТОВ ОТ МЕСТА ПОБИЕНИЯ КАМНЯМИ, ОНИ ГОВОРЯТ ЕМУ: «ИСПОВЕДУЙСЯ»; 7 ИБО ТАК ПОСТУПАЮТ ВСЕ, КОГО ПРЕДАЮТ КАЗНИ – ОНИ [СПЕРВА] ИСПОВЕДУЮТСЯ, ИБО ТОТ, КТО ИСПОВЕДАЛСЯ, ИМЕЕТ ЧАСТЬ В ГРЯДУЩЕМ МИРЕ. ИМЕННО ЭТО МЫ НАХОДИМ ВСЛУЧАЕ АХАНА: ИИСУС СКАЗАЛ ЕМУ: СЫН МОЙ, МОЛЮ ТЕБЯ, ВОЗДАЙ СЛАВУ ГОСПОДУ БОГУ ИЗРАИЛЕВУ И СОТВОРИ ИСПОВЕДАНИЕ ПРЕД НИМ. 8 И АХАН ОТВЕТИЛ ИИСУСУ И СКАЗАЛ: ИСТИННО, Я СОГРЕШИЛ ПРОТИВ ГОСПОДА БОГА ИЗРАИЛЕВА И СДЕЛАЛ ТО-ТО. 9 А ОТКУДА МЫ ЗАНЕМ, ЧТО ЧЕРЕЗ СВОЕ ИСПОВЕДАНИЕ ОН ОБРЕТАЕТ ДЛЯ СЕБЯ ИСКУПЛЕНИЕ? – ИЗ СЛОВ: И ИОШУА СКАЗАЛ: РАДИ ЧЕГО ТЫ ЗАТРУДНЯЕШЬ НАС (НАВОДИШЬ НА НАС БЕДУ)? ГОСПОДЬ СДЕЛАЕТ ДЛЯ ТЕБЯ ЗАТРУНЕНИЕ (НАВЕДЕТ НА ТЕБЯ БЕДУ) В ЭТОТ ДЕНЬ. 10 ТО ЕСТЬ, В ЭТОТ ДЕНЬ У ТЕБЯ БУДЕТ ЗАТРУДНЕНИЕ (В ЭТОТ ДЕНЬ ТЫ ПРЕТЕРПИШЬ БЕДУ), НО ТЫ НЕ БУДЕШЬ ИМЕТЬ ЗАТРУДНЕНИЙ (ПРЕТЕРПЕВАТЬ БЕДЫ) В ГРЯДУЩЕМ МИРЕ.
И ЕСЛИ ОН НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ИСПОВЕДОВАТЬ, 11 ОНИ ПОМОГАЮТ ЕМУ НАСТАВЛЕНИЕМ, ГОВОРЯ: «СКАЖИ: ДА БУДЕТ СМЕРТЬ МОЯ ИСКУПЛЕНИЕМ ЗА ВСЕ МОИ ГРЕХИ». Р. ИУДА СКАЗАЛ: ЕСЛИ ОН ЗНАЕТ, ЧТО ОН – ЖЕРТВА ЛЖЕСВИДЕТЕЛЬСТВА, ТО ОН МОЖЕТ СКАЗАТЬ «ДА БУДЕТ СМЕРТЬ МОЯ ИСКУПЛЕНИЕМ ЗА ВСЕ МОИ ГРЕХИ, КРОМ ЭТОГО». ОНИ [МУДРЕЦЫ] СКАЗАЛИ ЕМУ: ЕСЛИ ТАК, ТО ВСЯКИЙ БУДЕТ ГОВОРИТЬ ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ, ЧТОБЫ ОЧИСТИТЬ СЕБЯ. 12
Примечания:
7. В том грехе, за который тебя предают казни и в любых других грехах, которые ты мог совершить.
8. Иис.Нав.7:19.
9. Иис.Нав.7:20.
10. Иис.Нав.7:25.
11. То есть, он не может вспомнить свои другие грехи.
12. Всякий может сказать это для того, чтобы очистить себя в глазах других людей; таким образом, суд может приобрести дурную репутацию. +

[МТП, т.4., трактата «Санhедрин», глава 6, Мишна 2]
Когда он на расстоянии около десяти локтей от места казни, ему говорят: «исповедуйся, ибо так поступают идущие насмерть – они исповедываются, а всякий исповедавшийся имеет удел в будущем мире, ибо так мы находим об Ахане, которому сказал Иисус (Иис.Нав.7:19): «Сын мой, воздай славу Господу Богу Израилеву и сделай пре Ним исповедание… И ответил Ахан Иисусу и сказал: точно, я согрешил пред Господом Богом Израилевым и с делал то и то». А откуда (мы знаем), что исповедание принесло ему прощение? Сказано (там же, стих 25): «и сказал Иисус: за то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наведет буде в день сей»; «в день сей» ты в беде, но ты не в беде в будущем мире.
Если он не умеет читать исповедание, ему говорят: «Скажи: моя смерть да будет прощением за все грехи мои». Р. Иуда говорит: если он убежден, что осужден по ложному свидетельству, то он говорит: «да будет моя смерть прощением за все грехи мои, кроме этого». Ему возразили: если так, то каждый будет говорить для того, чтобы очистить себя (т.е., выставить себя невинно осужденным). +

[МТП, т.4., трактата «Санhедрин», Toсефта [9,5]]
Казненные по суду имеют удел в будущей жизни – потому, что они исповедываются в грехах своих.
Когда он на расстоянии десяти локтей от места казни, ему говорят: «исповедуйся»… Случай с одним, который вышел на казнь, и, когда ему сказали: «покайся», он сказал: «Да будет смерть моя прощением за все грехи мои, но если я сделал это, да не простится мне, и да будет суд израильский чист». Когда это дошло до мудрецов, они заплакали и сказали им (доложившим об этом): вернуть невозможно, ибо приговор объявлен (вариант: делу не будет конца), но да будет кровь его на его свидетелях.
Так же сказано (1Пар.2:6): «Сыновья Зары: Зимри, Етан, Еман, Халкол и Дара; всех их пятеро»; разве мы не знаем, что всех пятеро? Но Писание показывает, что и Ахан с ними в будущем мире. 1
Примечания Переферковича:
1. Ахан был сын Зары и в числе сыновей последнего он значится под именем Зимри. Слова «всех их пятеро» указывают на одинаковую для всех 5 судьбу: все, не исключая Ахава, имеют удел в будущей жизни. +

Как видим, через казнь преступника, если он совершает исповедание грехов, происходит прощение его грехов. Таким образом, он, сам преступник, представляет некую жертву (аналог жертвы), через смерть которой происходит прощение грехов (ибо при принесении жертвы над ней исповедают грехи, «нагружая», таким образом, жертву грехами).

Перейдем к Зогару. Сначала рассмотрим фрагменты Zohar, Tsav, 69-70, где фактически решаются «общие вопросы» покаяния – то есть, выполнения процедуры отделения и уничтожения клипот.

Zohar, Tsav, 69
Every night, a man should sacrifice offerings before Hashem pertaining to the bestial Nefesh, Ruach and Neshamah. Man should also confess several kinds of confessions and raise them in his thought when reciting the Sh'ma, in order to bring them out as sacrifices before Hashem, MEANING he should concentrate upon bringing out his Ruach, which pulses in the arteries of his heart. He should concentrate upon burning, slaughtering and piercing the Nefesh, like the priests who slaughtered by piercing, as written: "And wring off its head from its nape, but shall not divide it asunder" (Vayikra 5:8). This is strangulation. HERE, ONE TAKES UPON HIMSELF THREE KINDS OF DEATHS: BURNING AND SLAUGHTERING, WHICH ARE CONSIDERED SLAYING, AND SLAUGHTER BY PIERCING, CONSIDERED AS STRANGULATION. These three deaths are red bile, green BILE, and black BILE, and they lie in the liver, the gall bladder and the spleen. They are like the three shells of a nut.
Каждую ночь человек должен приносить в жертву пред Господом имеющее отношение к звериным Nefesh, Ruach и Neshamah. /1 Также человек должен исповедать исповедание нескольких видов (родов) /2 и вознести их в уме, когда читает «Шма» - чтобы представить и как жертву пред Господом. /3 ЭТО ОЗНАЧАЕТ, что он должен сосредоточиться на том, как представить пред Господом свой Ruach /4, который пульсирует в артериях его сердца. Он должен сосредоточиться на сожжении, резании и отщемлении Nefesh – подобно священнику, который разрывает через отщемление: «И надломит голову ее от шеи ее, но не отделит» (Лев.5:8). /5 Это есть удавление. /6 ВОТ, ЧЕЛОВЕК ПОДВЕРГАЕТ СЕБЯ СМЕРТЯМ ТРЕХ ВИДОВ: СОЖЖЕНИЕ И РЕЗАНИЕ, КОТОРОЕ РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК УСЕКНОВЕНИЕ МЕЧОМ, А ТАКЖЕ РАЗРЫВАНИЕ ЧЕРЕЗ ОТЩЕМЛЕНИЕ, КОТОРОЕ РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК УДАВЛЕНИЕ. /6 Эти три смерти суть красная желчь, зеленая ЖЕЛЧЬ и черная ЖЕЛЧЬ; /7 и они располагаются в печении, желчном пузыре и селезенке. Они подобны трем скорлупам ореха. /8
Примечания переводчика:
1. То есть, то, что имеет отношение к звериным Nefesh, Ruach и Neshamah, а именно, клипот, которые соединились с Nefesh, Ruach и Nesahamah через прилепление к ним, что, очевдино надо рассматривать как следствие потворства злой наклонности и усиления злой наклонности, соврешения грехов и тому подобное. Отделение и уничтожение этих клипот есть первая жертва.
2. Прежде всего здесь следует разуметь исповедание грехов и выказывание стремления противится своей злой наклонности и победить ее, выказывание стремления очистить свою животную душу от прилепившихся к ней клипот.
3. Таким образом, сами эти исповедания рассматриваются как вторая жертва.
4. То есть, сосредоточиться на том, как предстать пред Богом c «чистым» Ruach – то есть находящимся в таком состоянии, когда к нему не прилеплены клипот.
5. То есть, сосредоточиться на отделении клипот от Nefesh и на уничтожении этих клипот. Об этом говорится в терминах принесения жертвы.
6. Таким образом, об этой же «операции по отделению и уничтожению клипот» говорят как о воспринятии человеком добровольных казней.
7. Т.е., три смерти различных видов необходимы из-за того, что желчи имеется также три вида.
8. Т.е. эта желчь трех видов – ни что иное, как клипот трех видов. Проще говоря: в печени располагается красная желчь; в желудочном пузыре располагается зеленая желчь; в селезенке располагается черная желчь. Они (желчи трех видов) подобны скорлупе ореха, то есть – они суть клипот. Эти клипот относятся к (связаны с) Nefesh, Ruach и Neshamah животной (звериной) души человека. Чтобы иметь возможность соединиться с Богом, человек должен заботиться о том, чтобы его Nefesh, Ruach и Neshamah были чистыми; поэтому человек должен отделять от Nefesh, Ruach и Neshamah клипот и уничтожать их, освобождая тем самым Nefesh, Ruach и Neshamah от нечистоты. +

Zohar, Tsav, 70
Before that, it behooves him to construct A KIND OF an altar of stone; namely, to concentrate on using it for stoning - MEANING HE SHOULD TAKE UPON HIMSELF DEATH BY STONING. This comes from the white bile, WHICH CORRESPONDS TO CHOCHMAH, that governs the lobes of the lungs, WHICH ALSO CORRESPONDS TO CHOCHMAH, AS WAS EXPLAINED BEFORE - NAMELY those adhesions, THE KLIPOT THAT GLUE THE LOBES OF THE LUNGS TO EACH OTHER SO THEY CANNOT PROPERLY BREATH. For these beasts, NAMELY HIS BESTIAL NEFESH, RUACH AND NESHAMAH, are trapped there. A blue fire then descends FROM MALCHUT and consumes them, and these BESTIAL NEFESH, RUACH AND NESHAMAH assume THE APPEARANCE OF pure animals, cattle and birds that may be brought as sacrifices to Hashem so that His name will rest upon them. At that time, the verse which says of them: "But you that did cleave to Hashem your Elohim are alive," (Devarim 4:4) will be fulfilled. They will be like a horse with its master riding on it, NAMELY A CHARIOT TO HASHEM, as written: "That you ride upon your horses, your chariots of salvation" (Chavakuk 3:8). Then, "Hashem, You preserve man and beast" (Tehilim 36:7), WHICH ARE THE MENTAL NEFESH, RUACH AND NESHAMAH CALLED 'MAN', AND THE BESTIAL NEFESH, RUACH, NESHAMAH CALLED 'BEAST'.
Прежде же того, подобает ему построить НЕКИЙ РОД алтаря из камня; а именно, сосредоточиться на использовании его для побиения камнями – ЭТО ЗНАЧИТ, ЧТО ОН ДОЛЖЕН ВОСПРИНЯТЬ НА СЕБЯ СМЕРТЬ ЧЕРЕЗ ПОБИЕНИЕ КАМНЯМИ. Это приходит от белой желчи, КОТОРАЯ СООТВЕТСТВУЕТ ХОХМЕ (СHOCMAH), которая правит легочными долями, КОТОРЫЕ ТАКЖЕ СООТВЕТСТВУЮТ ХОХМЕ, КАК БЫЛО ИЗЪЯСНЕНО ПРЕЖДЕ – А, ИМЕННО, теми прилипаниями, КЛИПОТ, КОТОРЫЕ ПРИКЛЕИВАЮТСЯ К ЛЕГОЧНЫМ ДОЛЯМ, ОДНА К ДРУГОЙ, – ТАК, ЧТО ОНИ НЕ МОГУТ ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ ДЫШАТЬ. Ибо эти звери, А ИМЕННО, ЕГО ЖИВОТНЫЙ NEFESH, RUACH И NESHAMAH, пойманы там в ловушку. Затем голубой огонь нисходит ОТ МАЛХУТ и пожирает их, и эти ЖИВОТНЫЕ NEFESH, RUACH И NESHAMAH принимают ВИД чистых животных, – скота и птиц, которые могут быть принесены в жертву Господу так, чтобы Его имя почило на них. В такое время про них сказано в следующем стихе: «Но вы, которые прилепились ко Господу вашему Богу, пребываете живы» (Втор.4:4), что и исполняется. Они будут подобны коню, на котором едет его господин, А ИМЕННО, КОЛЕСНИЦЕ ГОСПОДА, как писано: «что Ты восшел на коней Твоих, на Твои колесницы спасительные» (Авв.3:8). Затем, «Господи, Ты сохранишь человека и скота» (Tehilim 36:7; Пс.35:7); ЗДЕСЬ УПОМЯНУТЫ ДУХОВНЫЕ NEFESH, RUACH И NESHAMAH, – ВСЕ ВМЕСТЕ ОНИ НАЗВАНЫ «ЧЕЛОВЕК», И ЗВЕРИНЫЕ NEFESH, RUACH И NESHAMAH, – ВСЕ ВМЕСТЕ ОНИ НАЗВАНЫ «ЗВЕРЬ».
Комментарий и парафраз переводчика:
Помимо описанных выше трех видов желчи, которые суть клипот, есть еще один вид желчи – белая желчь, которая располагается в легких (связана с легкими). Это тоже клипот, которая должна быть отделена и уничтожена. Поскольку для тех трех видов потребовалось по одному отдельному виду казни, то и для отделения и уничтожения клипот, связанных с белой желчью, также требуется еще один вид казни,– через побиение камнями. Таким образом, человек должен подвергнуть себя еще и побиению камнями (то есть, операции по отделению и уничтожению клипот, связанных с белой желчью). Эту операцию называют также «воздвижением (каменного) алтаря» (аналогчиные операции, ответственные за отделение и уничтожение клипот других видов связывали с различными жертвоприношениями). Связь между воздвижением (каменного) алтаря и побиением камнями следующая: вначале при побиением камнями человека возводили на выскоий столп и низвергали оттуда – и только потом следовало собственно «побиение камянями». Когда человек проводит операцию (операции) по отделению и уничтожению клипот, связанных с четырьмя видами желчи, то говорят, что он подвергает себя казням четырех видов (т.е., подвергает себя сразу четырем казням, и каждая казнь – особого вида). И про это же говорят как о воздвижение алтаря и о принесении на нем жертв трех различных видов (в итоге имеем также четыре действия).
После того, как эти четыре жертвы принесены, Nefesh, Ruach и Neshamah животной души человека освобождаются от прилипших к ним клипот и становятся годными, чтобы предстать пред Богом в чистоте.
Когда клипот, связанные с различными органами тела и различными видами желчи, прилеплены к Nefesh, Ruach и Neshamah животной души, то они удерживают ее (от общения с Богом); про это говорится так: «Ибо эти звери, А ИМЕННО, ЕГО ЖИВОТНЫЙ NEFESH, RUACH И NESHAMAH, пойманы там в ловушку».
Операция по отделению и уничтожению клипот не производиться только лишь самим человеком. В ней участвует и Бог. Когда человек совершает, то, что он может совершить имеющимися у него силами (а он должен приложить к этому все силы), то «Затем голубой огонь нисходит ОТ МАЛХУТ и пожирает их, и эти ЖИВОТНЫЕ NEFESH, RUACH И NESHAMAH принимают ВИД чистых животных, – скота и птиц, которые могут быть принесены в жертву Господу так, чтобы Его имя почило на них.» «Пожирает их» – то есть, пожирает, уничтожает клипот. +

Перейдем к фрагментам Zohar, Mishpatim, 461-464.
Разбирая эти фрагменты, необходимо решить: кто те «делатели зла», о покаянии которых здесь говорится. Как видно из того, что они должны исповедать единство Всевышнего – это идолопоклонники или же мины. Например, христиане. А поскольку речь идет о тех, кто возвращается в иудаизм через покаяние, то ясно, что это те, кто ранее был иудеем, а затем оставил иудейство. Рассматривая Zohar, Mishpatim, 461-464. В контексте пяти вышеупомянутых мест Талмуда, также логично заключить, что речь идет именно о минах, ибо под именем Иешу выводится Иисус Христос. Кроме того, из слов «Если они каются, то не жалуются пред небесами, и принимают смерть безмолвно, подобно скоту, умирающему, не издавая звука; и совершают исповедание, говоря: «У меня нет слов, чтобы отвечать, и не подымаю я главы моей в надмении»» (Zohar, Mishpatim, 463), представляющих аллюзию (намек) на слова пророка Исайи «Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих.» (Ис.53:7), относимых христианской Церковью к Иисусу Христа, как увидим, также (из-за этого намека) логично заключить, что в рассматриваемых фрагментах речь идет именно о покаянии минов из евреев – бывших иудеев.
Определенную трудность составляет понимание фраз из Zohar, Mishpatim, 461 «они (делатели зла) принадлежат не к Израилю, но к невеждам» и «Как постановили знатоки Мишны, невежественное множество людей омерзительно; их жены мерзки и их дочери - как писано: «Проклят тот, кто ляжет с каким-либо скотом». Кто в первом случае понимается под невеждами, и кто – под «невежественным множеством» под вторым? Ясно, что в оригинале здесь стоит слово «аммэ гаарец», что переводится дословно как «люди земли». Но это выражение имеет два значения: оно может означать и язычников («народы земли» как противопоставляемые израильскому народу) и «невежд в законе» – то есть, иудеев же, но придерживающихся более упрощенного варианта иудаизма, не соблюдающих всех установлений Мудрецов, и, вообще говоря, попросту людей невежественных; в этом смысле «аммэ гаарец» противоставляется хаберам – «ревностным иудеям». Очевидно, о «невеждах в законе» все-таки можно сказать, что они «принадлежат к Израилю»; также смотри слова Маймонида из [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter 2, Halacha 5]: «Иудей, служащий ложным богам рассматривается как язычник во всех отношениях и его нельзя сравнивать с иудеем, нарушившим какое-либо иное предписание, которые наказывается казнью через побиение камнями. Отступник, служащий ложным богам рассматривается как отступник в отношении всей Торы. Подобно, и иудейские миним не рассматриваются как иудеи ни в каком отношении.» Таким образом, в первом случае под «аммэ гаарец» следует разуметь язычников; следовательно, в этом случае перевод на английский (и, соответственно, на русский) неверен. Что касается второго места, то здесь под «аммэ гаарец» понимаются именно «невежды в законе» и, таким образом, перевод верен; сравни сказанной во второй фразе со следующими словами из фрагмента Pesachim 49a/49b, «Our Rabbis taught: Let a man always sell…»: «но пусть он не берет в жены дочь кого-нибудь из ам-гаарецов, ибо они омерзительны, и жены их – несносны, а об их дочерях сказано: Проклят тот, кто ляжет с каким-нибудь скотом»
Ввиду того, что возможно непонимание того, о чем говорится согласно буквальному переводу, после этого перевода дается перевод с парафразом переводчика согласно исправленному варианту. Исправления заключаются в том, что о «делателях зла» явно говорится как о минах, а также в правильном переводе выражения «аммэ гаарец» - согласно тому, что оно означает в конкретном случае.

Продолжение главы - далее
Андрей Леонов
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн май 30, 2011 9:02 pm

Re: Иудаизм: фрагменты Зогара с намеками на ритуальные убийс

Непрочитанное сообщение Андрей Леонов » Сб авг 13, 2011 4:40 pm

Продолжение 2 цитирования главы

Zohar, Mishpatim, 461
The evil-doers are without any markings of purity, they have neither head nor arm Tefilin, and are not marked by the Torah and the precepts, or by 'remember' and 'keep', or by the blue and white of the Tzitzit ('the fringes'). Those lacking these markings are an abomination to you, not pertaining to Yisrael, but to the ignorant. Just like those LACKING CLEAN MARKINGS are abominable and detested insects, so also these people are detestable. As the Mishnah masters have established, the ignorant masses are abominable, their wives detestable and of their daughters it is written, "Cursed be he that lies with any manner of beast" (Devarim 27:21).
Делатели зла не имеют никакой отметки чистоты: у них нет Тефилина ни на главе, ни на руке; они не отмечены ни Торой, ни заповедями; не отмечены ни «помни», ни «соблюдай»; не отмечены белизной и голубизной Цицит («кисточек»). Те, у кого нет этих отметок – мерзость для тебя; они принадлежат не к Израилю, но к невеждам. Подобно тому, как те, у кого НЕТ ОТМЕТОК ЧИСТОТЫ суть омерзительные и отвратительные ничтожества, точно также и эти люди отвратительны. Как постановили знатоки Мишны, невежественное множество людей омерзительно; их жены мерзки и их дочери - как писано: «Проклят тот, кто ляжет с каким-либо скотом» (Втор.27:21).
Перевод с парафразом переводчика согласно исправленному варианту:
Миним, эти делатели зла, не имеют никакой отметки чистоты: у них нет Тефилина ни на главе, ни на руке; они не отмечены ни Торой, ни заповедями; не отмечены ни «помни», ни «соблюдай»; не отмечены белизной и голубизной Цицит («кисточек») – даже если их минут такова, что они должны одевать Тефиллин и действительно одевают его; даже если их минут такова, что они должны изучать Тору и действительно изучают ее; подобно этому следует рассуждать и о прочем – о «помни» и «соблюдай», и о цицит. Те, у кого нет этих отметок – мерзость для тебя; мины принадлежат не к Израилю, но к язычникам («aммэ гаарец», «народы земли») – то есть, даже если они были когда-то иудеями, то, после того, как они стали минами, их рассматривают как язычников. Подобно тому, как те, у кого нет отметок чистоты – а именно, те, кого называют «невеждами в законе» («аммэ гаарец», «иудей, следующий упрощенному варианту иудаизма») – суть омерзительные и отвратительные ничтожества, – точно также и миним отвратительны. Как постановили знатоки Мишны, сборище «невежд в законе» омерзительно; их жены мерзки и их дочери, – как писано: «Проклят тот, кто ляжет с каким-либо скотом» (Втор.27:21). Следовательно, то же самое подавно следует разуметь и о миним, которые хуже «невежд в законе».

Zohar, Mishpatim, 462
Their demise is a public one, demise meaning poverty. Their punishment of poverty is not to be kept secret, like the case of fowl, which hints at those who perform the precepts - FOR THEIR BLOOD IS COVERED, but here it is public for the eyes of all. He EXPLAINS: A pauper is considered like a dead man. Some poverty is hidden from the eyes of man, and some is public knowledge such as the sprinkling of cattle blood where the blood is shed before all. So there are paupers whose blood is shed publicly, and they become green as corpses.
Их смерть – на виду у людей; смерть означает нищету. Их наказание нищетой не такое, что сохраняется втайне, как в случае птицы, что намекает на тех, кто соблюдает заповеди – ИБО ИХ КРОВЬ ПОКРЫВАЕТСЯ, но здесь наказание нищетой видно для глаз всех. Он ОБЪЯСНЯЕТ: бедняк рассматривается как мертвец. Нищета одних скрыта от глаз человеческих, а нищета других известна людям, подобно тому, как разбрызгивается кровь скота, когда ее проливают перед всеми. Таковы бедняки, чья кровь пролита на виду у людей, и которые становятся зелеными, как трупы.
Перевод с парафразом переводчика согласно исправленному варианту:
Смерть миним – на виду у людей; смерть означает нищету. Почему, говоря «смерть», подразумевают «нищету»? Потому, что бедняк рассматривается как мертвец. Нищета одних скрыта от глаз человеческих, а нищета других известна людям. Закон предписал покрывать кровь зарезанных птиц. Это намекает на то, что если соблюдающий заповеди праведник впадет в нищету, то ради того, что он соблюдал заповеди, его нищета будет сокрыта от глаз людей. Но с нищетой миним не так; наказание миним нищетой не такое, что сохраняется втайне. Подобно тому, как разбрызгивается кровь скота, когда ее проливают перед всеми, - так, что она видна всем, так и для миним наказание нищетой такое, что оно видно для глаз всех. О мине можно сказать, что он – бедняк, чья кровь была пролита на виду у людей (то есть, тот, кто навиду у всех обнищал), и который стал зеленым как труп (то есть, его истерзали муки бедности (на виду у всех)).

Zohar, Mishpatim, 463
If they repent, do not complain before heaven, and accept death without a murmur like cattle experiencing death without a sound, and they confess saying, 'I am speechless to speak back, nor can I lift my head in arrogance'. If they will confess and declare the unity of the Holy One, blessed be He, AND ACCEPT UPON THEMSELVES to die, pronouncing 'one (Heb. echad)' with the twelve checks with the SLAUGHTERING knife of animals, PLUS the knife ITSELF NOW THIRTEEN EQUALING, THE FIGURE echad (=thirteen).
Если они каются, то не жалуются пред небесами, и принимают смерть безмолвно, подобно скоту, умирающему, не издавая звука; и совершают исповедание, говоря: «У меня нет слов, чтобы отвечать, и не подымаю я главы моей в надмении». Если они совершат исповедание и объявят, что един есть Святой, да будет Он благословен, И ВОСПРИИМУТ НА СЕБЯ смерть, произнося «един (Ивр. «echad»)» через двенадцать испытаний ножа для РЕЗКИ животных И САМ нож, ЧТО БУДЕТ РАВНЯТЬСЯ ТРИНАДЦАТИ, ЧИСЛУ слова «есhad» (равно тринадцати).
Перевод с парафразом переводчика согласно исправленному варианту:
Если мины каются, то, о «операции по отделению и уничтожению клипот», совершаемой при этом и связанном с этой операцией исповеданием (грехов) можно сказать следующее: (a) Исповедание грехов состоит в произнесении следующей фразы: «У меня нет слов, чтобы отвечать, и не поднимаю я главы моей в надмении»; (b) если говорить об этой операции в терминах воспринятия смерти, то, воспринимая смерть, мин не должен жаловаться пред небесами; он должен воспринять смерь безмолвно, подобно скоту, который умирает, не издавая звука; поэтому столь кратким и было исповедание (грехов); мин, как сказано, воспринимает смерть подобно скоту, которого режут – так, что сначала режущий животное совершает двенадцать испытаний ножа на годность для резки, а затем в едином движении перерезает животному горло ножом. И здесь речь идет именно о резке на бойне, а не резке при принесении в жертву, ибо сейчас мы говорим в терминах воспринятия смерти, а не в терминах принесения жертвы.
Но разве кающийся мин, который кланялся идолу, не должен исповедовать при покаянии единство Всевышнего? Было сказано: «сначала режущий животное совершает двенадцать испытаний ножа на годность для резки, а затем в едином движении перерезает животному горло ножом». Двенадцать испытаний ножа на годность для резки и сама резка в едином движении составляют тринадцать действий. А тринадцать – это числовое значение слова «един» – «эхад» («еchad»). Таким образом, мин исповедает единство всевышнего через само воспринятие смерти. Грех впадения в минут столь тяжек, что как сказано, он должен при исповедании грехов сказть лишь «У меня нет слов, чтобы отвечать, и не поднимаю я главы моей в надмении». Следовательно, если он может совершить исповедание единства Всевышенго через воспринятие смерти, то не следует дозволять ему исповедовать единство Всевышенго словами.
В терминах принесения жертвы об операции отделения и унчитожения клипот говорится далее, в Zohar, Mishpatim, 464 +

Zohar, Mishpatim, 464
And if he blesses and sanctifies the Holy One, blessed be He, daily with the barchu ('Bless Hashem') and kedushah ('sanctification'). And when eating or drinking, such as when the priest blesses, WHO IS CHESED 'Blessed are you' represents blessing, 'that sanctified us' represents sanctification. When the spirit blesses the Holy One, blessed be He, daily with 'blessed' and sanctifies Him with the sanctification, and unifies Him with unification, which is His Shechinah, the Holy One, blessed be He, descends to that spirit with many hosts.
Перевод:
И если он благословляет и освящает Святого, да будет Он благословен, ежедневно через бераху (barchu, «Благословен Господь») и через кидуш (kedushah, «освящение»). И когда ест или пьет, то ест и пьет так, как когда священник благословляет, КОТОРЫЙ ЕСТЬ ХЕСЕД (СHESED), – через «Благословенны вы», что означает благословение, и через «что освятил нас», что означает освящение. Когда душа благословляет Святого, да будет Он благословен, ежедневно через «благословен» и освящает Его освящением, и так единится с Ним единением, которое есть Его Шехина, то Святой, да будет Он благословен, нисходит на ту душу со множеством воинств.
Перевод с парафразом переводчика согласно исправленному варианту:
Грех мина столь тяжек, что для того, чтобы клипот были полностью отделены и уничтожены, необходимо, чтобы он, после того, как вернулся в иудейство, некоторое время выполнял то, что полагается всегда выполнять иудею. И если он благословляет и освящает Святого, да будет Он благословен, ежедневно через бераху (barchu, «Благословен Господь») и через кидуш (kedushah, «освящение»), и если он благословляет, когда ест или пьет – то есть, ест и пьет так, как когда священник благословляет, КОТОРЫЙ ЕСТЬ ХЕСЕД (СHESED), – через «Благословенны вы», что означает благословение, и через «что освятил нас», что означает освящение, – то, в конце концов, с определенного момента времени, когда душа его будет благословлять Святого, да будет Он благословен – благословлять ежедневно через «благосословен» – и освящать Его освящением, он вступит в единение с Богом, а это единение есть ни что иное, как почивание на покаявшемся мине Шехины; то есть, когда он вступит в единение с Богом, тогда Святой, да будет Он благословен, снизойдет на ту душу со множеством воинств небесных.
В Zohar, Tsav, 70: «Затем голубой огонь нисходит ОТ МАЛХУТ и пожирает их, и эти ЖИВОТНЫЕ NEFESH, RUACH И NESHAMAH принимают ВИД чистых животных, – скота и птиц, которые могут быть принесены в жертву Господу так, чтобы Его имя почило на них»; «Пожирает их» – то есть, пожирает, уничтожает клипот. Когда на покаявшемся мине почиет Шехина, то клипот, которые прилепились к Nefesh, Ruach и Neshamah будут окончательно отделены и уничтожены (пожраны) Шехиной. И это будет для покаявшегося мина ничем иным, как (с) принесением жертвы Богу. +


Повторим то, что уже было сказано выше:
Начало цитаты
Для начала отметим одну важную вещь и достаточно очевидную вещь. Если встает вопрос о том, каким образом (по какому обряду) должно быть совершаемое ритуальное убийство Амалеким (а Амалеким суть клипот; напомним, что христиане рассматриваются как Амалеким), то место, которое говорит о покаянии мина (а христианство рассматривается иудеями как минут), т.е., мина из иудеев, возвращающегося в иудаизм, в символах воспринятия им не себя смерти определенным образом и уничтожения клипот (когда реального убийства не происходит), а также в символах принесения жертвы, то «естественным образом» это место будет служить указанием на то, каким именно образом в действительности должно производиться убийство Амалеким-миним-клипот; разумеется, возможно, написавший такое и не имел в виду ритуальные убийства, а просто говорил о покаянии, но, тем не менее, для тех, кто будет разрабатывать соответствующий обряд убийства подобное место все равно будет служить указанием на то, каким должен быть этот ритуал убийства.
Конец цитаты

Такую простую вещь должен был понимать автор Зогара. Следовательно, встает вопрос: не оставил ли он в Zohar, Mishpatim, 461-464 каких-то указаний или намеков, на то, каким образом должны совершаться «ритуальные убийства» Амалеким?
Логично поставить и другой вопрос: в чем можно видеть подобные указания и намеки на ритуальные убийства? Ответим на последний вопрос. Поскольку в Zohar, Mishpatim, 461-464 описывается покаяние мина, то отклонения от того, каким образом должно происходить это покаяние можно рассматривать как указание именно на то, что должно происходить при ритуальном убийстве. Zohar, Tsav 69-70 и общие предписания Талмуда о казни идолополклонников и совратителей в идолопоклоноство дают возможность понять, как должно в действительности выглядеть описание покаяния мина в минут в Zohar, Mishpatim, 461-464 и, в особенности, описание того, каким образом кающийся мин должен «воспринимать не себя смерть» (об этом говорится в Zohar, Mishpatim, 463)
Итак, как же должен «воспринимать на себя смерть» кающийся мин, возвращающийся из минут в иудейство? Как ясно из сказанного, он должен быть побит камнями и затем его труп должен быть повешен. При этом об исповедании грехов перед казнью в (v) Мишне Sanhedrin 43b, «When he is about ten cubits away…» говорится следующее:
«МИШНА. КОГДА ОН НАХОДИТСЯ НА РАССТОЯНИИ ОКОЛО ДЕСЯТИ КУБИТОВ ОТ МЕСТА ПОБИЕНИЯ КАМЯНМИ, ОНИ ГОВОРЯТ ЕМУ: «ИСПОВЕДУЙСЯ»; ИБО ТАК ПОСТУПАЮТ ВСЕ, КОГО ПРЕДАЮТ КАЗНИ – ОНИ [СПЕРВА] ИСПОВЕДУЮТСЯ, ИБО ТОТ, КТО ИСПОВЕДАЛСЯ, ИМЕЕТ ЧАСТЬ В ГРЯДУЩЕМ МИРЕ. ИМЕННО ЭТО МЫ НАХОДИМ ВСЛУЧАЕ АХАНА: ИИСУС СКАЗАЛ ЕМУ: СЫН МОЙ, МОЛЮ ТЕБЯ, ВОЗДАЙ СЛАВУ ГОСПОДУ БОГУ ИЗРАИЛЕВУ И СОТВОРИ ИСПОВЕДАНИЕ ПРЕД НИМ. И АХАН ОТВЕТИЛ ИИСУСУ И СКАЗАЛ: ИСТИННО, Я СОГРЕШИЛ ПРОТИВ ГОСПОДА БОГА ИЗРАИЛЕВА И СДЕЛАЛ ТО-ТО. А ОТКУДА МЫ ЗАНЕМ, ЧТО ЧЕРЕЗ СВОЕ ИСПОВЕДАНИЕ ОН ОБРЕТАЕТ ДЛЯ СЕБЯ ИСКУПЛЕНИЕ? – ИЗ СЛОВ: И ИОШУА СКАЗАЛ: РАДИ ЧЕГО ТЫ ЗАТРУДНЯЕШЬ НАС (НАВОДИШЬ НА НАС БЕДУ)? ГОСПОДЬ СДЕЛАЕТ ДЛЯ ТЕБЯ ЗАТРУНЕНИЕ (НАВЕДЕТ НА ТЕБЯ БЕДУ) В ЭТОТ ДЕНЬ. 10 ТО ЕСТЬ, В ЭТОТ ДЕНЬ У ТЕБЯ БУДЕТ ЗАТРУДНЕНИЕ (В ЭТОТ ДЕНЬ ТЫ ПРЕТЕРПИШЬ БЕДУ), НО ТЫ НЕ БУДЕШЬ ИМЕТЬ ЗАТРУДНЕНИЙ (ПРЕТЕРПЕВАТЬ БЕДЫ) В ГРЯДУЩЕМ МИРЕ.
И ЕСЛИ ОН НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ИСПОВЕДОВАТЬ, ОНИ ПОМОГАЮТ ЕМУ НАСТАВЛЕНИЕМ, ГОВОРЯ: «СКАЖИ: ДА БУДЕТ СМЕРТЬ МОЯ ИСКУПЛЕНИЕМ ЗА ВСЕ МОИ ГРЕХИ». Р. ИУДА СКАЗАЛ: ЕСЛИ ОН ЗНАЕТ, ЧТО ОН – ЖЕРТВА ЛЖЕСВИДЕТЕЛЬСТВА, ТО ОН МОЖЕТ СКАЗАТЬ «ДА БУДЕТ СМЕРТЬ МОЯ ИСКУПЛЕНИЕМ ЗА ВСЕ МОИ ГРЕХИ, КРОМ ЭТОГО». ОНИ [МУДРЕЦЫ] СКАЗАЛИ ЕМУ: ЕСЛИ ТАК, ТО ВСЯКИЙ БУДЕТ ГОВОРИТЬ ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ, ЧТОБЫ ОЧИСТИТЬ СЕБЯ.»
И все.
Таким образом, перед казнью мину предписывается покаяние словами; его «покаянная речь» не ограничивается тем, что он не может делать каких-то небольших произвольных дополнений вроде исповедания единства Всевышнего и, таким образом, мин вполне может перед казнью не только словами покаяться в минут, но и словами же исповедовать единство Всевышнего.
Из сказанного ясно, что может быть сказано, когда речь идет об описании операции по отделению и уничтожению клипот в случае кающегося мина (когда действительной казни не происходит).
Если бы в Zohar, Mishpatim, 463 было сказано что-то подобное, то подозрения были бы беспочвенны. Если бы, по существу о воспринятии казни не было бы сказано вообще ничего, а только лишь то, что он должен «воспринять на себя казнь» то, то как он должен был бы воспринять на себя казнь было ясно из приведенных выше соображений.
Но тогда получалось бы, что «ритуальное убийство» должно было бы происходить через воспроизведение казни мина из иудеев согласно тому, как это предписывается иудейским законом. В этой мысли соврешающих ритуальное убийство утвердило бы также и то, что в вышеупомянутых пяти местах из Талмуда, имеющих тесную связь с упомянутыми фрагментами Зогара, говорится об убийстве минов – Иешу и его учеников – через побиение камнями – это видно из контекста. (А под Иешу следует разуметь Иисуса Христа).
Но что мы видим в Zohar, Mishpatim, 463? Мы видим там совсем иное! Повторим: «Если они каются, то не жалуются пред небесами, и принимают смерть безмолвно, подобно скоту, умирающему, не издавая звука; и совершают исповедание, говоря: «У меня нет слов, чтобы отвечать, и не подымаю я главы моей в надмении». Если они совершат исповедание и объявят, что един есть Святой, да будет Он благословен, И ВОСПРИИМУТ НА СЕБЯ смерть, произнося «един (Ивр. «echad»)» через двенадцать испытаний ножа для РЕЗКИ животных И САМ нож, ЧТО БУДЕТ РАВНЯТЬСЯ ТРИНАДЦАТИ, ЧИСЛУ слова «есhad» (равно тринадцати).» Исповедание происходит так, что явно грех не называется. Говорится о резке! Говорится об исповедании единства Всевышнего через эту резку и испытания ножа, хотя иудей мог бы вовсе этого не делать перед казнью, а просто сказать, что он виновен в минут (в идолопоклонстве). Говорится о безмолвной смерти. То есть, говорится не то, что должно быть в том случае, если действительно речь шла бы о покаянии мина, возвращающегося в иудаизм.
Кроме того: Какая именно тут, спрашивается, подразумевается казнь? Ведь слова «Если они каются, то не жалуются пред небесами, и принимают смерть безмолвно, подобно скоту, умирающему, не издавая звука; и совершают исповедание, говоря: «У меня нет слов, чтобы отвечать, и не подымаю я главы моей в надмении».» - это ничто иное, как аллюзия (намек) на слова пророка Исайи «Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих.» (Ис.53:7), которые христианская Церковь относит к Иисусу Христу! А это запутывает дело. С одной стороны, в пяти вышеупомянутых местах Талмуда говорится об Иешу, и, как следует понимать из контекста, этот Иешу был побит камнями. В то же время реальный Иисус Христос, который выводится там под именем Иешу, был распят. Так какая казнь здесь имеется в виду? Распятие или побиение камнями?
Ссылка на страдания и смерть Иисуса Христа, который был распрят на кресте, нелепа, когда речь идет о кающемся мине, который, очевидно, должен «воспринять на себя смерть через побиение камнями»! Можно, конечно, сказать, что в Zohar, Mishpatim 363, когда делаеттся аллюзия (намек) на Ис.53:7, то тем самым, в свою очередь, делается аллюзия (намек) на повествование о казни Иешу и суде над его учениками в соответствующих местах Талмуда, касательно которых из контекста ясно, что речь идет о побиении камнями. Но, как видим, эта аллюзия (намек) на самом деле не проясняет, а только запутывает дело – так, что становится непонятно, какую именно казнь следует иметь в виду – ту, которую воспринял реальный Иисус, или же ту, которую, согласно повествованию Талмуда воспринял Иешу. Чтобы внести ясность, автор Zohar, Mishpatim 363, давая аллюзию (намек) на Ис.53:7, через что, намекая в свою очередь, на повествование Талмуда об Иешу, все равно должен был бы оговорить явно, что именно – то есть, какая именно казнь имеется в виду – распятие на кресте или побиение камнями. Но он этого не делает и, если оставаться только лишь в рамках слов «Если они каются, то не жалуются пред небесами, и принимают смерть безмолвно, подобно скоту, умирающему, не издавая звука; и совершают исповедание, говоря: «У меня нет слов, чтобы отвечать, и не подымаю я главы моей в надмении».», открывает возможность двойного прочтения этих слов в отношении того, какая именно казнь разумеется.
Само наличие такого двойного прочтения (если оставаться только лишь в рамках вышеприведенных слов) намекает на то, что одно (то есть, побиение камнями, которое подразумевает рассказ Талмуда о казни Иешу) следует относить к покаянию мина, а другое (то есть, имитацию страданий и смерти реального Иисуса Христа) – к «ритуальному убийству». Однако, в действительности, даже о подобном двойном прочтении нельзя говорить. Далее сказано: «И ВОСПРИИМУТ НА СЕБЯ смерть, произнося «един (Ивр. «echad»)» через двенадцать испытаний ножа для РЕЗКИ животных И САМ нож». Ясно, что при «воспринятии смерти» кающимся мином, возвращающимся в иудаизм, не может быть ничего подобного. Таким образом, ясно, что речь не идет о казни через побиение камнями согласно предписаниям иудейского закона. И это упраздняет возможность «двойного прочтения», о котором говорится выше: из того, что в последних словах речь не ведется об «обычном» побиении камнями, следует заключить, что и в предыдущих словах, в которых содержится аллюзия (намек) на Ис.53:7 речь также не идет о побиении камнями.
Из сказанного ясно, что слова Zohar, Mishpatim, 463 следует рассматривать как намек, как прикровенное повествование о том, каким образом должно осуществляться ритуальное убийство. Для того-то и не говорит автор этого места то, что следовало бы ожидать, чтобы прикровенно указать: в случае «ритуального убийства» не должно быть воспроизведения побиения камнями, а должно быть иное.

Что можно сказать о том, как должно совершаться ритуальное убийство, основываясь на Zohar, Mishpatim, 463?
Во-первых, как ясно из аллюзии (намека), содержащейся в словах «Если они каются, то не жалуются пред небесами, и принимают смерть безмолвно, подобно скоту, умирающему, не издавая звука; и совершают исповедание, говоря: «У меня нет слов, чтобы отвечать, и не подымаю я главы моей в надмении».» на слова пророка Исайи «Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих.» (Ис.53:7), должно иметь место воспроизведение обстоятельств страданий и смерти Иисуса Христа.
Во-вторых. Из этих же слов можно заключить, что, в то же время, должно иметь место воспроизведение элементов ритуального убоя скота. Ведь сказано: «как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен». Почему именно ритуального убоя, а не убоя скота при жервоприношении? Потому, что раз сказано о стрижке овец – несвященном действии, то и под закланием следует понимаеть несвященное заклание, то есть, нежертвенное. Также далее (после приведенных слов) говорится о воспринятии смерти через резание согласно ритуалу для резки скота, а не о принесении жертвы, что также свидетельствует в пользу того, что убой скота происходит не при принесении его в жертву. Как далее будет сказано о том подробно, при этом к жертве ритуального убийства не могут быть применены такие элементы резки (шехиты), как перерезание горла, которым обычно убивается при резке животное.
В-третьих, как ясно из дальнейших слов «Если они совершат исповедание и объявят, что един есть Святой, да будет Он благословен, И ВОСПРИИМУТ НА СЕБЯ смерть, произнося «един (Ивр. «echad»)» через двенадцать испытаний ножа для РЕЗКИ животных И САМ нож, ЧТО БУДЕТ РАВНЯТЬСЯ ТРИНАДЦАТИ, ЧИСЛУ слова «есhad» (равно тринадцати)» при ритуальном убийстве должно неким образом прослеживаться наличие числа 13 (тринадцати каких-либо действий, связанных общей идеей нанесения раны или ран). Мы говорим очень неопределенно, потому, что, как далее будет сказано о том подробно, при ритуальном убийстве не могут быть применены такие элементы резки (шехиты), как перерезании горла, которым обычно убивается при резке животное (об этом мы уже говорили выше). Вышеприведенные же слова, очевидно, подразумевают именно это. (Ясно, на чем основываются эти слова – на словах, стоящих выше «принимают смерть… подобно скоту», а также на словах пророка Исайи «как овца, веден был Он на заклание»). Наличие числа 13 может прослеживаться, например, в наличии тринадцати ран на теле, или выраженной группе из тринадцати ран (среди других ран), или же в том, что перед нанесением какого-либо удара (например, начального или же завершающего) будет произведено «двенадцать испытаний на годность» того предмета, которым наносятся раны; в последнем случае, естественно, обнаружившие труп увидят только одну рану, а «двенадцать испытаний на годность» пройдут незамеченными. (Кстати: На теле Андрея Ющинского имелась группа из 13 ран.)
В-четвертых, из слов «принимают смерть безмолвно, подобно скоту, умирающему, не издавая звука», «не открывал уст Своих» (Ис.53:7), «как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих» (Ис.53:7) логично предположить, что ритуальное убийство должно происходить при заткнутом рте жертвы.

Поскольку, как мы выяснили, Zohar, Mishpatim, 463 содержит намек, содержащий указания на то, как осуществляется «ритуальное убийство», логично задаться вопросом: можно ли найти намеки на подобные указания в Zohar, Mishpatim, 461-462,464? Разумеется, для обнаружения таких намека или намеков надо будет применять «двойное прочтение» к соответствующим местам, но мы имеем на это полное право на основании того, что мы обнаружили в Zohar, Mishpatim, 463. В Zohar, Mishpatim, 462 имеется подобное место, и поэтому, мы получаем:
В-пятых. Слова Zohar, Mishpatim, 462 о «смерти на виду» нераскаявшегося мина во «втором прочтении» могут говорить о том, что смерть при ритуальном убийстве должна быть на виду в том смысле, что как нищий умирает на виду у всех, так и труп убитого мина должен быть выставлен пред всеми или, по крайней мере, положен в такое место, где его достаточно легко обнаружить. (А отсюда следует, что, при ритуальном убийстве вряд ли труп будет, например, зарыт в безлюдном месте.) Конечно, при этом подразумевается, что виновники убийства предпримут все необходимые меры чтобы их не нашли, что, в свою очередь, предполагает, что они должны скрывать, насколько это возможно ритуальных характер убийства, но тем не менее, вышеуказанная черта в убийстве все равно должна присутствовать. Следовательно, если мы встретим убийство, которое было совершено подобным образом, то это будет свидетельствовать в пользу того, что данное убийство было совершено согласно ритуалу, основанному на словах Zohar, Mishpatim, 462.
Следует также упомянуть, что, из-за аналогии с «козлом отпущения», отводимым в пустыню Азазелю, жертва может помещаться в такие места, куда бы могло забрести или попасть животное; разумеется, такие места не являются базарной площадью, но, тем не менее, обнаржить труп, лежащий в пещере или в яме гораздо легче, чем обнаружить труп зарытый.
(Кстати: Андрей Ющинский был найден брошенным в неглубокой пещере; что мешало убийцам зарыть труп?)

Аналогично, в словах Zohar, Mishpatim, 464 о благословениях при еде и питье, можно предположить, что здесь заключается намек на то, что жертва не только должна быть убита, но и что должно совершиться причастие жертве (то есть, поядание крови и/или плоти). Намек на необходимость причастия жертве следует видеть также из Zohar, Pinchas, 703, где, в свою очередь намеком дается понять, что убийство Амалеким подобно жертве пасхального агнца, а пасхальный агнец поядался. (Кроме того, напомним, что у иудеев была такая разновидность, как «мирная жертва», после принесения которой совершалось причастие жертве через ее поедание.) Поскольку в иудаизме есть различные мнения касательно дозволенности (даже согласно Торе!) поядания плоти, отъятой у живого человека, то, естественно, причастие полти следует ожидать не во всех случаях ритуальных убийств. Возможно, из-за подобных сомнений оно слишком редко. Также, из-за разобранного выше намека не предписание оставлять труп на виду, должно быть ясно, что куски плоти, отъятые для причастия, не могут быть слишком большими. Кроме того, Напомним, взрослый язычник рассматривается как зав и, следовательно, отъятая у взрослого зава плоть нечиста (то же самое, грубо говоря, следует сказать и о крови, выточенной из зава – если только она не вытачивается ).
Напомним также, что это нечистота носит лишь раввинистический характер, а действие раввинистического запрета может быть временно приостановлено. Напомним также на употреблении крови при совершении обрезания могелем, когда он выполняет отстасывание в ходе прямого орально-генитального контакта; такая кровь, хотя раввинистически считается нечистой, но тем не менее, подобное, как видим, считается приемлемым (при выполенении мецицы во рту после выплевывания и полоскания рта спиртным с последующим выплевыванием остается лишь небольшое количество крови – такое, что, согласно иудейском закону, вообще нельзя говорить, что имело мести питие; следовательно, отсюда заключаем что употребление крови нечистой раввинистически в малых количествах вполне может иметь место при совершении иудейских обрядов; но ведь это же можно сказать и о плоти – по карайней мере, если ее употребление происходит в таких количествах, когда, согласно иудейскому закону, вообще нельзя сказать, что имело место поядание (значимое для закона). Таким образом, при подобных употреблениях в малых количествах, вообще может не идти речи о временной приостановке раввинистического запрета! Также напомним, что как кровь, так и плоть могут быть очищены от нечистоты при разложение; при этом они, естественно вообще выйдут из категории «еды и напитков», к которым только лишь и применимы понятия о пищевой нечистоте и нечистоте напитков. Таким образом, причастие жертве может быть осуществлено через поядание продуктов разложения плоти и крови (например, кровью можно пропитать ткань, а затем все это сжечь; пепел и будет таким «продуктом разложения»).
Итак, получаем:
В – шестых: причастие плоти и/или крови, причем причастие плоти, как ясно из сказанного, по меньшей мере, должно встречаться реже. Способы причастия ясны из сказанного выше: это или питие и поядание свежей крови или плоти в малых количествах, либо же питие и поядание продуктов их разложения (например, с помощью сожжения). В первом случае, когда имеется взрослый язычник, плоть и кровь рассматриваются как нечистые (только лишь раввинистически); во втором случае продукты разложения чисты.

Как видим, постепенно мы переходим к признакам ритуальных убийств, которые (признаки) выводятся из других мест, нежели Zohar, Mishpatim, 461-464.

Отметим также (в дополнение к шестому пункту), что даже в случае зава, кровь, вытекшая из его рта или из устья его полового члена чиста; эти способы вполне могут использоваться для добычи крови и, следовательно, вполне можно ожидать наличия соответствующих ран при осуществлении ритуального убийства.

В-седьмых ясно, что Zohar, Mishpatim, 463 помимо намека на то, как должно происходить ритуальное убийство, содержит также и намек на то, кого должны убивать: христиан. Поскольку христиане рассматриваются как одни из Амалеким, то речь идет о принесении в жертву Амалеким. Логично считать, что, за неимением христиан может быть принесены в жертву какие-нибудь другие лица, которых иудеи рассматривают как Амалеким.

Отметим также, из намека Zohar, Mishpatim, 463 на то, как должно происходить ритуальное убийство и кто должен быть убиваем, побочно следует пояснение касательно того, о чьем покаянии говорится в Zohar, Mishpatim, 461-464 – о покаянии минов-евреев, оставивших иудейство, и, в особенности, таких, которые стали христианами.

Далее мы будем говорить о других признаках ритуальных убийств, которые (признаки) выводятся из других, нежели Zohar, Mishpatim, 461-464.

В-восьмых, скажем о времени, когда должно совершаться подобное «ритуальное убийство». Из намека в Zohar, Pinchas, 703 ясно, что жертва убийства уподобляется пасхальному агнцу; из этого ясно, что идеальным временем убийства было бы то время, когда закалается пасхальный агнец. Это же можно заключить и из имеющегося в Zohar, Mishpatim, 463 намека на казнь Иисуса Христа. (Заклание пасхального агнца происходит вечером 14 нисана; сутки, напомним, согласно библейскому исчислению начинаются вечером и, таким образом, заклание агнца происходит в начале суток. Как видно из повествования Евангелия, Иисус Христос умер несколько ранее наступления вечера, то есть, несколько ранее наступления дня иудейской Пасхи) Однако, при этом могут возникнуть трудности с тем, чтобы можно было тайно добыть такое количество жертв (т.е., хотя бы на каждую синагогу по жертве) и тайно принести их в жертву. Поэтому, очевидно, убийство совершается незадолго до Пасхи, а затем «вещество для причастия» развозится «по нужным местам». Поимка же жертвы должна осуществалять еще раньше. Сравни сказанное со следующим местом Писания: «3 Скажите всему обществу Израилевых: в десятый [день] сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство; 4 а если семейство так мало, что не [съест] агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца. 5 Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз, 6 и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером, 7 и пусть возьмут от крови [его] и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;» (Исх.12:3-7)

Скажем несколько слов о добытии «вещества для причастия». Сама невозможность осуществления многих убийств приводит к тому, что «вещество для причастия» - то есть, кровь, должна добываться (источаться из жертвы) в максимальном количестве. Этого же требует и то, что как мы выяснили, при совершении ритуального убийства должны быть воспроизведены элементы ритуального убоя скота (шехиты). Из уподобление жертвы убийства пасхальному агнцу также ясно, что он (жертва-агнец) должен быть обескровлен, ибо, очевидно, при принесении в жертву пасхального агнца происходило его обескровление также, как это делается при ритуальной убое скота – ибо этот агнец поядался. Таким образом, появляется еще один признак ритуального убийства:
В-девятых, жертва «ритуального убийства» должна быть обескровлена.

В-десятых, упомянем также о том характере, какой должны иметь раны на теле жертвы. Как мы выяснили, ритуальное убийство подразумевает добытие крови как «вещества для причастия». Как было сказано, случай резки животного с целью добытия крови отличается от собственно шехиты (резки согласно ритуалу). В случае добытия крови, как мы видели, нужно не резать, а колоть и отщемлять (отрывать, вырывать, разрывать). То есть, вместо ран, нанесенных резанием (когда используется нож, и этот нож при резке идет почти параллельно коже), должны присутствовать колотые раны (когда имеется нечто заостренное вроде швайки, шила, гвоздя и это нечто втыкается в тело почти перпендикулярно коже; возможно, это проделывается тем же самым ножом – только должен получаться укол, а не порез), а также раны, связанные с отщемлением (то есть, с отрыванием, вырыванием, разрыванием). Как мы говорили, выше, вполне возможно причастие плотью, хотя оно, вероятно, и совершается реже. Ясно, что кусок плоти для причастия должен быть при этом отделен указанным выше способом – то есть, посредством отщемления и нанесения колотых ран.

В-одиннадцатых, обрезание, совершенное над жертвой или, если говорить вообще, совершение таких действий, при которых приносимый в жертву выдается за иудея, за «семя Авраамово»; разумеется речь идет о том, что он только лишь, как сказано, выдается за иудея – то есть, в действительности таковым не является. Может возникнуть вопрос – обрезание – святое для иудея действие; каким же образом, над мином из язычников может производиться обрезание, если он не желает стать прозелиом? Не есть ли это кощунство над обрезанием? На это ответим: обрезание, это видимый признак того, что человек принадлежит к иудеям. Встретив неизвестный труп, над которым было совершено обрезание, вполне логично предположить, что убитый был иудеем. А теперь вспомним, что говорилось про принесение в жертву семьи праведного Иова. Это было сделано для того, чтобы, заинтересовав Сатану-обвинителя (Азазеля-обвинителя) Иовом, «отвадить» его (Сатану) от семейства Авраама; таким образом, семейство Иова и он сам, подобно козлу отпущения, были даны в жертву «другой стороне», чтобы, занявшись ими, «другая сторона» оставила в покое семейство Авраама. Напомним следующее место Зогара:
Zohar, Bo, 14
After Isaac was saved and his offering exchanged, the Holy One, blessed be He, prepared this FOR the Accuser, NAMELY JOB, for his portion. AS IT IS WRITTEN: "Behold Milkah, she also has born...Utz his firstborn..." NAMELY JOB, WHO DWELT IN THE LAND OF UTZ. THIS WAS SAID IMMEDIATELY AFTER THE BINDING OF ISAAC. Here, AT THE BIRTH OF UTZ, THE SATAN arrived to take for his portion from all the seed of Abraham, so he would not approach TO DAMAGE another side, NAMELY THE CHILDREN OF YISRAEL.
После того, как Исаак был спасен и вместо него была принесена другая жертва, Святой, да будет Он благословен, подготовил это ДЛЯ Обвинителя, А ИМЕННО, ИОВА, чтобы дать Обвинителю его долю. КАК ПИСАНО: «Вот, Милка, она также родила… Уца, первенца его…». А ИМЕННО, подготовил, чтобы отдать Обвинителю ИОВА, КОТОРЫЙ ЖИЛ В ЗЕМЛЕ УЦ. ЭТО БЫЛО СРАЗУ ЖЕ ПОСЛЕ ТОГО, КАК БЫЛ СВЯЗАН ИСААК /1. Вот, ПРИ РОЖДЕНИИ УЦА САТАНА явился, чтобы забрать свою долю от всего семени Авраамова /1, ибо Сатана не приближался ЧТОБЫ ВРЕДИТЬ другой стороне, А ИМЕННО, ЧАДАМ ИЗРАИЛЯ /2.
Примечания переводчика:
1. То есть, Исаак и Иов жили в одно и то же время.
2. То есть, Сатана никогда ранее не приближался, чтобы вредить таким людям, находящимся на другой по отношению к Сатану стране, как чада Израиля; поэтому-то ныне он и возжелал получить и от них свою долю – потому, что не брал себе эту долю прежде. +
Таким образом, Сатана-Азазель, «другая сторона» требует своего и «от семени Аврамова». Поэтому вполне логично обманывать эту «другую сторону», выдавая приносимых в жертву язычников за иудеев через совершение над язычниками обрезания.
Напомним, что от совершения над ним одного лишь обрезания язычник не становится иудеем – для этого необходимо, чтобы после этого он совершил погружение в микву; до этого же он продолжает рассматриваться как язычник.
Поскольку «другой стороне» достается плоть, труп, то, обнаружив обрезание на трупе, Сатана-Азазель вводится в заблуждение и из-за обрезания полагает, что уже получил свою долю «от семени Аврамова». (В «саратовском деле» обе жертвы – Маслов и Шерстобитов – подверглись обрезанию.)

В-двенадцатых, скажем о возрасте и поле жертвы. Из уподобления жертвы агнцу (т.е., ягненку), следует, что приносимый в жертву должен быть ребенком. Хотя применительно к язычникам, язычник может раввинистически считаться взрослым уже в несколько лет (если «достаточно сведущ» в идолопоклонстве), но это касается только лишь оскверняющей способности (взрослый язычник рассматривается как зав»); согласно Торе жеон все равно рассматривается как ребенок (в отношении «стадии развития организма»). Если иметь в виду «стадию развития организма», то очевидно, нужно руководствоваться «иудейским аналогом»: иудей становится взрослым в религиозном смысле в 13 лет, а иудейка – в 12. Поскольку в жертву приносились животные-самцы, то, очевидно, жертва ритуального убийства должна быть мужского пола. Здесь однако, следует сделать замечание. Сказанное о поле и возрасте следует рассматривать лишь как рекомендацию, ибо для жертвы подходит любой Амалеким – ведь при убийстве любого Амалеким процесс восстановления-искупления продвигается вперед.

Таким образом, можно указать достаточно много признаков, по которым можно заключить о ритуальном характере убийства. Мы не говорим, что все эти признаки обязательно должны иметь место в случае ритуального убийства, но их присутствие, определенно, свидетельствует в пользу ритуального характера убийства.

Через принесение жертвы принесший усвояет (получает) блага, которые Бог ниспосылает за эту жертву. При этом, поскольку жертва приносится не только «этой стороне», но и «другой стороне», то приносящий жертву получает выгоду также и от «другой стороны» - например, в виде прекращения преследования Азазелем, который обвиняет иудеев в грехах пред Богом. Быть причастным принесению жертвы - это значит быть причастным усвоению (получению) тех благ, которые ниспосылаются Богом в ответ на принесение жертвы и той выгоды, которая исходит от «другой стороны».
Говоря согласно представлениям Каббалы – быть причастным к вознесению женских вод означает быть причастным и к нисходящим в ответ на вознесение женских вод мужским водам, которые нисходят при вызванных вознесением женских вод совокуплениях в вышних и нижних мирах; при этом, как сказано, при действиях, связанных с вознесением женских вод «достается своя часть» даже «другой стороне», в результате чего иудей получает выгоду также и от нее, от «другой стороны».
Через причастие кровью жертвы ритуального убийства, очевидно, происходит «вхождение в причастность» к принесению жертвы, и соответственно, «вхождение в причастность» к благам, ниспосылаемым Богом за эту жертву.

Как мы выяснили, из намеков следует, что ритуальное убийство имеет двоякий смысл: это убийство есть аналог принесения в жертву пасхального агнца, посредством чего приближается искупление Израиля из четвертого, Едомско-Риского пленения, и, в то же время, это есть аналог принесения в жертву «другой стороне», Сатане-Азазелю «козла отпущения», уносящего на себе груз грехов иудейского народа.
Как уже было много раз сказано, при принесении подобной жертвы происходит не только «обычное» вознесение женских вод, но такая жертва способствует еще и тому, что искры, зароненные среди клипот, возносятся к своему источнику, через что, собственно, и происходит продвижение вперед процесса восстановления-искупления. Причащаясь крови жертвы, иудей, очевидно, «причащается» и заслугам по продвижению этого процесса, при завершении которого должен явиться Мессия. Кроме того, причащаясь крови жертвы, очевидно, «причащается» и заслугам по уничтожению Амалеким.

Перейдем к конкретным убийствам, носившим ритуальный характер. Мы коснемся только лишь некоторых процессов, связанных с ритуальными убийствами.

Но прежде чем перейти к судебным процессам, напомним, что Православная Церковь почитает св. мученика младенца Гавриила Белостокского, претерпевшего мученическую смерть от иудеев; и это было именно ритуальное убийство. Кроме св. Гавриила, Церковь почитает также св. Евстратия Постника, уже взрослого мужчину, распятого иудеем. Поэтому для православного христианина вопрос о существовании ритуальных убийств выглядит странно.

Перейдем к судебным процессам.
Во-первых, упомянем «дело Бейлиса», в котором рассматривалось убийство Андрея Ющинского в Киеве 12 марта 1911 года. Оно рассматривалось судом присяжных и присяжные оправдали Бейлиса, однако, необходимо сделать несколько важных замечаний, чтобы понять суть этого дела.
В вопросах, где требуются профессиональные познания, согласованное мнение нескольких экспертов гораздо важнее мнения сотен присяжных, которые могут попросту не обладать специальными знаниями и, следовательно, быть «не в курсе дела». Поэтому на суд присяжных нелепо было бы выносить все вопросы. Присяжных можно спросить: является ли А убийцей Б на основании таких-то фактов, вполне доступных пониманию присяжных заседателей, но когда зайдет речь о времени совершения убийства и один эксперт станет на основании определенных признаков разложения трупа говорить о сроке между убийством и обнаружением трупа, скажем в 10 часов плюс-минус час, а другой в – 11 часов плюс-минус час, то как можно спрашивать присяжных, кто из экспертов прав, если ни один из присяжных никогда не имел дела ни с чем подобным? Их можно спросить только лишь: Виновен ли А в убийстве B, скажем, между 3 часами ночи и 6 часами утра такого-то числа? При этом «между 3 часами ночи и 6 часами утра» будет, очевидно, тем объективным временным промежутком, в который произошло убийство, вне зависимости от того, признают А виновным в убийстве B присяжные заседатели, или нет. То, что B был убит между 3 и 6 часами обсуждению присяжными не подлежит.
В «деле Бейлиса» было следующее определение суда (материалы дела мы цитируем согласно [Назаров]):
«Окружной суд, имея в виду, что поверенный гражданской истицы ходатайствует о выделении из вопроса о виновности подсудимого Бейлиса – вопроса о событии преступления, что такое ходатайство, согласно решению угол. кас. деп. Сената за 1877 г. № 18, 1884 г. № 13, 1887 г. № 32, подлежит удовлетворению, что ходатайство защиты об исключении из вопроса о виновности подсудимого Бейлиса, выражения «из побуждений религиозного изуверства», не подлежит удовлетворению, так как указанное выражение согласно с выводами обвинительного акта и данными судебного следствия – определяет: удовлетворить ходатайство поверенного гражданской истицы о постановке вопроса о событии преступления и отказать защите в исключении из вопроса о виновности выражения «из побуждений религиозного изуверства».
То есть, как бы не ответили присяжные заседатели на представленные им вопросы о личной виновности Бейлиса в убийстве Ющинского, само наличие или отсутствие того факта, что его убийство совершено группой лиц из побуждений религиозного изуверства, не выносилось на суд присяжных. О том, что убийство Андрея Ющинского было совершено группой лиц из побуждений религиозного изуверства (в контексте – жидовского религиозного изуверства), было ясно из данных судебного следствия и из выводов обвинительного акта, то есть, из мнений профессионалов-экспертов. При этом их заключения не были опровергнуты стороной защиты. Потому-то окружной суд и не удовлетворил ходатайства об исключении из вопроса о виновности подсудимого Бейлиса выражения «из побуждений религиозного изуверства», что на заключения экспертов стороны обвинения стороне защиты не было чем возразить.
Вот вопросы, поставленные присяжным заседателям и ответы присяжных заседателей по «делу Бейлиса»:
Первый вопрос. «Доказано ли, что 12-го марта 1911 года в Киеве, на Лукьяновке, по Верхне-Юрковской улице, в одном из помещений кирпичного завода, принадлежащего еврейской хирургической больнице и находящегося в заведывании купца Марка Ионова Зайцева, тринадцатилетнему мальчику Андрею Ющинскому при зажатом рте были нанесены колющим орудием на теменной, затылочной, височной областях, а также на шее раны, сопровождавшиеся поранениями мозговой вены, артерий левого виска, шейных вен, давшие вследствие этого обильное кровотечение, а затем, когда у Ющинского вытекла кровь в количестве до 5-ти стаканов, ему вновь были причинены таким же орудием раны в туловище, сопровождавшиеся поранениями легких, печени, правой почки, сердца, в область которого были направлены последние удары, каковые ранения в своей совокупности числом 47, вызвав мучительные страдания у Ющинского, повлекли за собой почти полное обезкровление тела и смерть его».
Ответ присяжных на первый вопрос. «Да, доказано.»
Второй вопрос. «Если событие, описанное в первом вопросе, доказано, то виновен ли подсудимый, мещанин гор. Василькова, Киевской губ., Менахиль Мендель Тевиев Бейлис, 39 лет, в том, что заранее задумав и согласившись с другими, не обнаруженными следствием лицами, из побуждений религиозного изуверства лишить жизни мальчика Андрея Ющинского, 13 лет, – 12 марта 1911 года, в гор. Киеве на Лукьяновке, по Верхне-Юрковской улице, на кирпичном заводе, принадлежащем еврейской хирургической больнице и находящейся в заведывании купца Марка Ионова Зайцева, он, подсудимый, для осуществления этого своего намерения схватил находившегося там Ющинского и увлек его в одно из помещений завода, где затем сговорившиеся заранее с ним на лишение жизни Ющинского, необнаруженные следствием лица, с ведома его, Бейлиса, и согласия зажали рот и нанесли колющим орудием в теменной, затылочной, височной областях, а также на шее раны, сопровождавшиеся поранением мозговой вены, артерий левого виска, шейных вен и давшие вследствие этого обильное кровотечение, а затем, когда у Ющинского вытекла кровь в количестве до 5-ти стаканов, ему вновь были причинены таким же орудием раны в туловище, сопровождавшиеся поранением легких, печени, правой почки и сердца, в область которого были направлены последние удары, каковые ранения в своей совокупности числом 47, вызвав мучительные страдания у Ющинского, повлекли за собою почти полное обескровление тела и смерть его».
Ответ присяжных на второй вопрос. «Нет, не виновен»
Итак, согласно данным судебного следствия и выводам обвинительного акта по «делу Бейлиса», убийство Андрея Ющинского было совершено неустановленной группой лиц по сговору из побуждений религиозного изуверства; причем, согласно контексту дела – иудейского религиозного изуверства. Это не ставилось под сомнение и не выносилось на суд присяжных. Суд присяжных решал только лишь где было совершено это деяние и входил ли Бейлис в указанную группу лиц.
Подытожим результат «дела Бейлиса»: Андрей Ющинский был замучен на территории кирпичного завода, принадлежавшего иудею, неустановленной группой лиц, имевших между собой для этого сговор; убийство было совершено из побуждений иудейского религиозного изуверства, то есть, иудеями – религиозными изуверами.
Можно ли говорить здесь не просто об религиозном изуверстве, но о «ритуальном убийстве»? Как видно из обвинительного заключение, над Андреем Ющинским иудеи измывались долго и изощренно; из его тела была выточена кровь; на теле имелись лишь колотые раны; среди ран четко прослеживалась группа из 13 ран; труп был положен в неглубокой пещере, где его легко было обнаружить; убийство совершено незадолго до иудейской Пасхи. Это свидетельствует о том, что убийство совершалось не стихийно, а по определенному ритуалу.
В Приложении приводится «Обвинительный акт о мещанине Менахиле-Менделе-Тевьеве-Бейлисе»

Кроме того, в Приложении приводится книжка Замысловского [Замысловский] о «саратовском деле», где иудеи-убийцы были изобличены и приговорены к различным наказаниям.

Также в Приложении приводится книга монаха Неофита «Опровержение иудейской религии и ее обрядов на основании Ветхого и Нового Заветов.», в которой приводится описание использование человеческой крови в обрядах синагоги. ([Неофит])

Помимо этого в Приложении приводится статья Розанова «Что мне случилось увидеть» [Розанов], в которой описывается ритуальная резка скотины. Обратите внимание, что перерезание горла острым ножом – лишь окончательная стадия ритуальной резки.

Конец цитирования главы
Андрей Леонов
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн май 30, 2011 9:02 pm

Иудаизм: учение о гое как о нечеловеке в собственном смысле

Непрочитанное сообщение Андрей Леонов » Ср авг 17, 2011 10:18 am

Здесь мы приводим главу "Учение иудаизма о неевреях как о нелюдях, называемых людьми лишь по сравнению со скотом" из первого тома книги "Религиозное изуверство и симптомы нравственного помешательства в иудаизме. Синагога как преступное сообщество". (Можно скачать по ссылкам с сайта http://f2f.alturl.com/hp)

Начало цитирования главы

Учение иудаизма о неевреях как о нелюдях, называемых людьми лишь по сравнению со скотом

Иудаизм не рассматривает неевреев как людей и считает, что они занимают промежуточное положение между «людьми в собственном смысле» (то есть, евреями) и животными; если же неевреи и называются людьми, то только лишь «по сравнению со скотом» - учит Талмуд.

K’rithoth 6b, «Or uses oil of anointing. Our Rabbis have taught…»
OR USES OIL OF ANOINTING. Our Rabbis have taught: He who pours the oil of anointing over cattle or vessels is not guilty; if over heathens or the dead, he is not guilty. The law relating to cattle and vessels is right, for it is written: Upon the flesh of man [adam] shall it not be poured; 28 and cattle and vessels are not man. Also with regard to the dead, [it is plausible] that he is exempt, since after death one is called corpse and not man. But why is one exempt in the case of heathens; are they not in the category of adam? — No, it is written: And ye my sheep, the sheep of my pasture, are adam [man]:29 Ye are called adam but heathens are not called ‘adam. But is it not written: And the persons [adam] were sixteen thousand? 30 — Because it is used in opposition to cattle. 31 But is it not written: And should I not have pity on Nineveh [that great city, wherein are more than six score thousand persons [adam]?32 — This too is used in opposition to cattle.33 Or, if you wish, I might explain it in the light of what a Tanna recited before R. Eleazar: Whosoever is subject to the prohibition ‘he shall not pour’ is subject to [the law] ‘it shall not be poured [over him]’; but he who is not subject to ‘he shall not pour’ is not subject to ‘it shall not be poured [over him]’.34
Footnotes:
28. Ex. XXX, 32.
29. Ezek. XXXIV, 31. The passage continues: And I am your God, saith the Lord God. It is thus clear that the term [H] in this sentence does not denote ‘man’ but Israelite. The term adam is used to denote man made in the image of God (v. Gen. IX, 6, for in the image of God He made adam) and heathens by their idolatry and idolatrous conduct mar this divine image and forfeit the designation adam (v. B.M. Sonc. ed. p. 651, n. 7). There is therefore a possibility that also oil used in Ex. XXX, 32 is to be understood in this restrictive sense, particularly as the distinction between holy and profane made in the text (it reads there, ‘it is holy and it shall be holy unto you’) is meaningful only to one who believes in the ideal of the holy.
30. Num. XXXI, 40 referring to the heathen Midianites.
31. V. the context.
32. Jonah IV, 11.
33. V. the end of the passage.
34. The prohibition of using sacred oil for profane purposes is thus binding for the Israelites only.
Перевод:
ИЛИ ИСПОЛЬЗУЕТ МИРО ПОМАЗАНИЯ. Наши Раввины учили: Тот, кто проливает миро помазания над скотом или над сосудами невиновен; если над язычниками или над мертвым, он не виновен. Закон, относящийся к скоту и сосудам верен, ибо писано: Над плотью человека [адам] оно не должно проливаться; 28 а скот и сосуды – не человек. Также и в отношении мертвого [это похоже на правду], что проливший невиновен, ибо после смерти говорят о теле, а не о человеке. Но почему проливший невиновен в случая язычника? Разве они не суть «адам»? – Нет, ибо писано: И вы овцы мои, овцы паствы моей, вы суть адам [человек] /1. 29 «Вы» названы «адам», но язычники не названы «`адам». /1 Но не писано ли: И людей [адам] было шестнадцать тысяч? 30 – Потому, что это использовалось для противопоставления скоту. 31 /2 Но не писано ли: Разве Я не явлю жалости к Ниневии [городу великому, в котором насчитывается больше ста двадцати тысяч людей [адам]? 32 – Здесь также так сказано для противопоставления скоту. 33 Или, если желаешь, я могу объяснить это в свете того, что Танна вновь повторил перед Р. Елиазаром: Тот, к кому обращен запрет «он не должен проливать» есть также и тот, про кого говорит [закон] «оно не должно быть пролито [над ним]». 34
Примечания:
28. Исх.30:32
29. Иез.34:31. Это место продолжается далее: «И Я ваш Господь, – говорит Господь Бог». Ясно, что слово [H] в этом предложении означает не «человека», а Израильтянина. Слово «адам» используется, чтобы обозначить человека, созданного по образу Божию (см. Быт.9:6; ибо по образу божию Господь создал «адам») и язычники через свое идолослужение и идолопоклонническую жизнь испортили этот божественный образ и утратили имя «адам» (см. трактат «Baba Metzia» (Soncino edition) стр. 651, Примечание 7). По этой причине есть возможность понимания мира, о котором говорится в Исх.30:32 в разграничительном смысле – как то, что разграничивает святое и профаническое; то есть, текст говорит о том, что «это святыня и это должно быть свято для тебя», что может быть только тогда, когда есть некто, кто верит в идеал святости. /3
30. Чис.31:40; ссылка на язычников Мадианитян.
31. Смотри контекст.
32. Ион.4:11.
33. Смотри конец этого места.
34. Запрет на использование священного мира для профанных целей, таким образом, накладывается только на Израильтян.
Примечания переводчика
1 То, что слово «человек» («адам») употреблено здесь в единственном числе (в отличие от того, что в оригинале – т.е. в Иез.34:31 – используется множественное число («люди»)) дает возможность для иудеев толковать сказанное здесь в следующем смысле: это место Талмуда говорит что все иудеи так тесно взаимосвязаны между собой, что составляют как бы некий единый организм, некого единого человека, чего не имеет места у язычников Сравни со сказанным слова ап. Павла: «12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос. 13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом. 14 Тело же не из одного члена, но из многих. 15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу? 16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу? 17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние? 18 Но Бог расположил члены, каждый в [составе] тела, как Ему было угодно. 19 А если бы все были один член, то где [было бы] тело? 20 Но теперь членов много, а тело одно. 21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны. 22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее, 23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения; 24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют [в том] нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение, 25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.26 Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены. 27 И вы - тело Христово, а порознь - члены.» (1Кор.12:12-27). Однако, даже если признать, что употребление единственного числа здесь сделано намеренно, чтобы выразить приведенную выше мысль, то это никак не отменяет того факта, что отдельные евреи рассматриваются Талмудом как «люди» в собственном смысле, а язычники – нет и называются людьми только лишь по сравнению со скотом, ибо далее в рассматриваемом фрагменте явно говорится, что язычники называются людьми только лишь по сравнению со скотом: «И людей [адам] было шестнадцать тысяч? 30 – Потому, что это использовалось для противопоставления скоту. Но не писано ли: Разве Я не явлю жалости к Ниневии [городу великому, в котором насчитывается больше ста двадцати тысяч людей [адам]? – Здесь также так сказано для противопоставления скоту». А отсюда ясно, что иудеи рассматриваются Талмудом, как «люди в собственном смысле», и что язычники такими «людьми в собственном смысле не являются». Таким образом, даже если считать, что единственное число употреблено намеренно с описанной выше целью, все равно остается признать, что слова «Разве они не суть «адам»? – Нет, ибо писано: И вы овцы мои, овцы паствы моей, вы суть адам [человек] «Вы» названы «адам», но язычники не названы «`адам».» сказаны в том числе и для того, чтобы сообщить: язычники не являются «людьми в собственном смысле», а евреи – являются, ибо это – прямое значение данных слов; и отвергать прямое значение этих слов просто нелепо. Это, наконец, ясно и из того, что во фрагменте Гемары Yebamoth 60b/61a, «It was taught: And so did R. Simeon b. Yohai state…» приводятся те же самые идеи, что и в рассматриваемом фрагменте, и при этом «ключевая» фраза цитируется с использованием множественного числа: «Ибо сказано: «И вы овцы мои, овцы паствы моей, вы суть люди»; вы названы людьми, но идолослужители не названы людьми» (for it is said, And ye My sheep the sheep of My pasture, are men; you are called men but the idolaters are not called men»).
2. Таким образом, если язычника сравнивать с иудеем, то его, язычника, нельзя назвать человеком. Следовательно, его при этом сравнении должно уподобить животному.
3. Перевод последнего предложения не дословный, ориентирован на передачу смысла; по мысли комментаторов, язычник субъективно не верит в святость мира помазания, а иудей – верит; при этом миро свято объективно. Таким образом, миро разграничивает святого «адепта» как истинно-верующего от нечестивого неверующего «профана»; но это лишь «высокодуховное толкование», нисколько не затмевающего того факта, что, по мнению иудеев, истинно-верующий адепт – человек, а неверующий профан – не человек. +

Yebamoth 60b/61a, «It was taught: And so did R. Simeon b. Yohai state…»
It was taught: And so did R. Simeon b. Yohai state <60b/61a> that the graves of idolaters do not impart levitical uncleanness by an ohel, 1 for it is said, And ye My sheep the sheep of My pasture, are men; 2 you are called men3 but the idolaters are not called men. 3
An objection was raised: And the persons were sixteen thousand! 4 — This is due to [the mention of] cattle. 5 Wherein are more than six-score thousand persons that cannot discern between their right and their left hand! 6 — This is due [to the mention of] cattle. 7 Whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves! 8 — One of the Israelites might have been slain. And the Rabbis? 9 — [Scripture states]. There lacketh not one man of us. 10 And R. Simeon b. Yohai? — There lacketh not one man of us, through indulgence in sin.
Rabina replied: Granted that Scripture excluded them 11 from imparting uncleanness through an ohel, 12 because of the written text, When a man dieth in the tent, 13 did Scripture also exclude them from [imparting uncleanness by] touch and carriage? 14
Footnotes:
1. [H] , lit., ‘tent’, i.e., on the man who stands on, or bends over such a grave, constituting his body, as it were, a tent.
2. Ezek. XXXIV, 31.
3. [H] (Adam), in respect of levitical uncleanness by ohel. The expression [H] is also used in the Pentateuchal text dealing with the laws of the uncleanness of objects found in a tent in which lay a corpse. V. Num, XIX, 14ff. [This is held by R. Simeon b. Yohai to denote, as distinct from the other terms for ‘man’ ( [H] , [H] , [H] ), only an Israelite who, as a worshipper of the true God, can be said to have been like Adam created in the image of God. (Cf. Gen. I, 27 and V, I, where the Heb. text has in each case Adam for ‘man’). Idol worshippers having marred the Divine image forfeit all claim to this appelation. V. also B.M. Sonc. ed. p. 651, n. 6].
4. Num. XXXI, 40. Here also the Heb. equivalent for persons is [H] though it refers to the Midianites who were idolaters.
5. V, ibid. 37ff. In contrast to cattle, idolaters also may be described as Adam (men).
6. Jonah IV, 11. Cur, edd. add in parentheses ‘and much cattle’, Here also [H] is the original word rendered persons, though it refers to the idolaters of Nineveh.
7. The conclusion of the verse reads, and also much cattle. Cf, supra n. 4.
8. Num. XXXI, 19, speaking of the slain Midianites; which proves that the corpses of idolaters also impart levitical uncleanness!
9. How could they infer from this text that idolaters also impart levitical uncleanness?
10. Num. XXXI, 49, so that the verse cannot refer to the corpses of Israelites.
11. Idolaters.
12. V. Glos.
13. Num. XIX, 14. V. supra note 2.
14. Of a corpse. Certainly not. Hence no objection may be raised from texts which may refer to uncleanness through carriage or touch.
Перевод:
Учили: И так говорил Р. Симон б. Иохай, <60b/61a> что могилы идолослужителей не сообщают шатровой нечистоты, 1 о которой говориться в книге «Левит», ибо сказано: «И вы овцы Мои, овцы паствы Моей, суть люди»; 2 вы названы людьми, 3 но идолослужители не названы людьми. 3
Было высказано замечание: Сказано: И людей было шестнадцать тысяч! 4 – Это было сказано из-за [упоминания о] скоте. 5 /1 Сказано: В котором больше ста двадцати тысяч людей, которые не могут отличить своей правой руки от левой! 6 – Это из-за [упоминания о] скоте. 7 Всякий убивший человека, и всякий, прикоснувшийся к кому-нибудь убитому, очищает себя! 8 – Должен быть убит один из израильтян. А что Раввины? 9 – [Писание говорит:] «Не убыло среди нас ни одного человека». 10 А Р. Симон б. Иохай? – Не убыло среди нас ни одного человека через потворство грехам. /2
Рабина ответил: Даже если предположить, что Писание исключило их 11 из числа тех, кто сообщает шатровую нечистоту, 12 на основании того, что писано: «Когда человек умрет в шатре», 13 то все равно остается вопрос: исключило ли Писание их также из [числа тех, кто сообщает нечистоту через] прикосновение и перенос? 14 /3
Примечания:
1. [H], Буквально: «шатер», – то есть, человек, который стоит на подобной могиле или наклоняется над ней, образует при этом своим телом как бы «шатер»
2. Иез.34:31.
3. [H] (Адам) – в отношении шатровой нечистоты, о которой говорится в книге «Левит». Выражение [H] также используется в Пятикнижии, когда речь идет о законах нечистоты предметов, обнаруженных в шатре, в котором находился человеческий труп. Смотри: Чис.19:14 и следующие стихи. [Этот термин используется Р. Симоном б. Иохаем, чтобы обозначать только лишь израильтянина как отличного от того, кто обозначается другими терминами, означающими «человек» ([H] , [H] , [H]); об израильтянине, как служителе истинного Бога, можно сказать, что он, как и Адам, создан по образу Бога (Сравни: Быт.1:27 и Быт.5:1, где текст на иврите в каждом случае использует «Адам» для обозначения человека). Идолопоклонники же исказили в себе божественный образ – так, что утратили всякое право на то, чтобы их называли подобным образом. Смотри также: трактат «Вaba Metzia» (Soncino edition), стр. 651, Примечание 6]. /4
4. Чис.31:40. Здесь также стоит слова, являющиеся на иврите эквивалентом для обозначения людей ([H]), хотя оно относится к Мадианитянам, которые были идолопоклонниками.
5. Смотри: Чис.31:37 и следующие стихи. Для того, чтобы противопоставить их скоту, идолослужители также могут быть описаны как «Адам» (люди).
6. Ион.4:11. Текущая редакция добавляет в скобках «и множество скота»; здесь [H] - исходное слово, обозначающее людей, также используются применительно к идолослужителям Ниневии.
7. В конце данного стиха стоят слова: «и также множество скота». Сравни: выше, Примечание 4.
8. Чис.31:19, где говорится об убитых Мадианитянах; это доказывает, что трупы идолослужителей также сообщают нечистоту, о которой говорится в книге «Левит»!
9. Как они выводили из этого места Писания то, что идолослужители также сообщают нечистоту, о которой говорится в книге «Левит»?
10. Чис.31:49; таким образом, в случае, о котором говорит данный стих, не было трупов израильтян.
11. Идолослужителей.
12. Смотри Глоссарий.
13.Чис.19:14; смотри выше, Примечание 2.
14. Прикосновение к трупу и перенос трупа. Конечно же, нет. Следовательно, не может быть сделано никакого возражения против мест, в которых говорится о том, что израильтянин стал нечистым через перенос трупа язычника или через прикосновение к трупу язычника. /3
Примечания переводчика:
1. Таким образом, если язычника сравнивать с иудеем, то его, язычника, нельзя назвать человеком. Следовательно, его при этом сравнении должно уподобить животному.
2. Т.е., Р. Симон б. Иохай толковал рассматриваемый стих в том смысле, что все-таки умершие среди израильтян были, но они умерли не через «потворство греху».
3. Таким образом, труп язычника сообщает нечистоту через прикосновение и через перенос, но не сообщает шатровой нечистоты («не оскверняет «шатром»»). Через прикосновение и через перенос оскверняет невела (т.е., например, труп скота или зверя, умершего «своей смертью»); поэтому ясно, что даже труп язычника должен иметь способность к сообщению нечистоты такими способами.
4. Мнение Талмуда о том, что язычники не являются людьми в собственном смысле этого слова, следует понимать в контексте того, чему учит касательно этого Каббала («Зогар»). Не зная учение Каббалы по этому вопросу можно придти к тому мнению, что всякий язычник, приняв иудаизм, может «восстановить в себе образ божий». Однако, это не так. Согласно «Зогару» (мы сейчас говорим предельно-грубо) как язычник, так и иудей, имеет две души; каждая из этих душ, в свою очередь имеет различные уровни (одна из душ язычника может иметь только один уровень); Все уровни всех душ еврея произошли от святых источников – от Сефирот мира эманаций или от их отпечатков в тварных мирах. Все уровни всех душ язычников произошли от «побочных продуктов», образовавшихся в результате эманации («сефирот зла») и от их отпечатков в тварных мирах. По своему происхождению они принадлежат к «sitra ahra», к «другой стороне», к «миру клипот» - т.е., к «стороне зла». Аналог «побочного продукта эманации» - это такие «побочные продукты жизнедеятельности организма», как испражнения. Каббала учит о перевоплощении душ иудеев; смысл этих перевоплощений – улучшение души, «возвращение души к ее святому источнику»; но для душ неевреев, относящихся к «другой стороне» подобное принципиально невозможно (и, следовательно, перевоплощение душ язычников – это бессмыслица). Тем не менее, Каббала признает, что среди неевреев могут встречаться люди с животной душой, произошедшей от святых источников. Грубо говоря – это потомки евреев, вступивших в связь с язычниками; в их тела может быть послана (а может быть и нет) в наказание (за подобные связи) душа бывшего грешного еврея. Только лишь для таких язычников (у которых душа происходит от святых источников) и может иметь место «подлинное» обращение в иудаизм; если же в иудаизм «обратится» тот, чья душа происходит от «другой стороны», то ни о каком «подлинном» обращении в иудаизм не может быть речи.
Как учит Каббала, до связи с Адамом Ева имела Связь со Змеем, который «внедрил» в нее нечистоту (об этом же говорит и Талмуд). Но если применительно к евреям проявление данной нечистоты, по-видимому, следует усматривать лишь в усиленном проявлении «злого инстинкта» («йецер га-ра»), то, применительно к Каину, Змей (наряду с Адамом) рассматривается как истинный его отец; кроме того, согласно Каббале, «праотцами» людей – подобно тому, как Змей стал отцом Каина, – стали также падшие ангелы Аза и Азаэль, вступавшие в связь с «дочерями человеческими». Описанная выше ситуация с язычниками (а именно то, что они, как правило, имеют души, произошедшие от «другой стороны») – это следствие именно того, что их «праотцами» были Змей, Аза и Азаэль. +

Baba Metzia 114a/114b («Rabbah b. Abbuha met Elijah…»)
Rabbah b. Abbuha met Elijah 19 standing in a non-Jewish cemetery. <…><114a/114b><…> Said he [Rabbah] to him: Art thou not a priest: 2 why then dost thou stand in a cemetery? 3 — He replied: Has the Master not studied the laws of purity?4 For it has been taught: R. Simeon b. Yohai said: The graves of Gentiles do not defile, for it is written, And ye my flock, the flock of my pastures, are men;5 only ye are designated 'men'.6 — He replied: I cannot even adequately study the four [orders]; can I then study six?7 And why? he inquired. — I am too hard — pressed 8 , he answered.
Footnotes:
19. It was believed that Elijah often appeared to saintly men.
<114а/114b>
2. According to legend, Elijah and Phinehas (Aaron's grandson) were identical.
3. A priest must not defile himself through the dead. Standing in or near a grave effects such defilement.
4. [H]; this is also the name of the sixth order of the Talmud, treating of these laws. From Rabbah's answer, that he has had no time to study the six orders, it appears that he was referring to the actual order, though he proceeds to quote a Baraitha and not a Mishnah from that order.
5. Ezek. XXXIV, 31.
6. Cf. Num. XIX, 14: This is the law, when a man dieth in a tent; all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
7. The four orders referred to are ‘Festivals,’ ‘Women,’ ‘Damages,’ and ‘Consecrated Objects.’ These were considered of permanent and practical importance. , even the last named, though sacrifices were not practised outside Palestine, because the study thereof was held to be the equivalent of actually offering them; Men. 110a. But the other two, viz., ‘Seeds’ and ‘Purity,’ were of no practical importance outside Palestine, and therefore not studied intensively (Rashi). Tosaf. a.l. however, observes that it is evident from the Talmud that they were well — versed in these two, and therefore conjectures that the reference is to the Tosefta (i.e., the additional Baraithas, excluded by Rabbi from his Mishnah compilation). In point of fact, the dictum quoted by Elijah here is not found in any Mishnah. It does not form part of our Tosefta either, but our Tosefta is not identical with that mentioned in the Talmud. V. also Weiss, Dor, lii, p. 186-7.
8. He was poor and had to eke out a living.
Перевод:
Рабба б. Аббуха встретил Илию 19 /1, стоящего среди нееврейского кладбища. <…> <114a/114b> <…> Он [Рабба] сказал ему: Не священник ли ты? 2 Почему же тогда стоишь среди кладбища? 3 Он ответил: Разве господин не изучал законов о чистоте? 4 /2 Ибо учили: Р. Симеон б. Иохай говорил: Могилы неевреев не оскверняют, ибо писано: «И вы, овцы Мои, овцы паствы Моей, вы суть люди» 5; только «вы» названы людьми. /3 Он ответил: Я и четырех [разделов] не изучил должным образом; посему – могу ли учить шесть? 7 /4 А почему? - спросил он. Я слишком занят 8 – ответил он.
Примечания:
19. Верили, что Илия часто являлся праведным людям.
<114a/114b>
2. Cогласно легенде, Илия был похож на Финееса (внука Аарона).
3. Священник не должен осквернять себя через мертвых. Нахождение на могиле или вблизи нее вызывало такое осквернение.
4. [H]; это также и имя шестого раздела Талмуда, рассматривающего данные законы. Из ответа Раббы о том, что у него не было времени изучить шесть разделов, становится ясно, что его отослали к настоящему же разделу, как если бы он должен был продолжить цитировать Барайту из настоящего раздела, а не Мишну из шестого. /4
5. Иез.34:31
6. Смотри Чис.19:14: устанавливается закон, согласно которому если человек умрет в шатре, то всякий, кто войдет в шатер и все, что в шатре будет нечистым семь дней.
7. Четыре раздела, о которых идет речь – это «Праздники», «Женщина», «Повреждения» и «Святыни». Они рассматривались как разделы, имеющие непреходящую и практическую важность. Даже последний из названных, хотя жертвоприношения и не приносились вне Палестины, все равно был таковым, так как само изучение его, вследствие отсутствия жертвоприношений, рассматривалось как настоящее принесение жертв (трактат «Menachot», лист 110a). Однако, другие два раздела, а именно «Семена» и «Чистота», не имели практической важности вне Палестины и, поэтому, не изучались с таким же усердием (согласно Раши). С точки зрения фактов, слов, процитированные здесь Илией, нет ни в какой Мишне; эти слова также не содержаться в какой-либо из частей Тосефты. Однако, наша Тосефта не идентична той Тосефте, о которой упоминает Талмуд. Смотри также I. H. Weiss, «Dor Dor Wedoreshaw», lii, p. 186-7. Тосафот в этом месте, однако, замечают, что, как это ясно из Талмуда, они были хорошо сведущи в этих двух разделах, и следовательно, предполагают, что ссылка относится к Тосефте (то есть, к дополнительным Барайтам, исключенным Равви из его компиляции Мишны). /4
8. Он был беден и с трудом зарабатывал на жизнь.
Примечания переводчика:
1. Речь идет о пророке Илие.
2. То есть, пророк Илия не стал разуверять Раббу б. Аббуха в том, что он не внук Аарона Финеес, а стал разъяснять ему, почему священнику (которым не был сам), можно находиться, не оскверняясь, на нееврейском кладбище.
3. Заметьте - слова Берайты «Ибо учили: Р. Симеон б. Иохай говорил: Могилы неевреев не оскверняют, ибо писано: «И вы, овцы Мои, овцы паствы Моей, суть люди»» находятся внутри речи пророка Илии, пророк Илия ссылается на них – то есть, это не «прямые» слова Барайты, которые встречаются обычно.
4. Слова Илии «Разве господин не изучал законов о чистоте?» были восприняты Р. Аббой б. Аббухой как вопрос «Разве господин не изучал раздел Талмуда «Чистота» (седер «Тохарот»)?», который относился к числу менее изучаемых. В современной редакции Талмуда слова Р. Симона б. Иохая находятся в Барайте трактата «Yebamoth» седера «Nezikin» (что можно перевести как «Повреждения» или «Убытки») – смотри Yebamoth 60b/61a, «It was taught: And so did R. Simeon b. Yohai state…». Поскольку то, что составляет Барайту ранее входило в Мишны других редакций, нежели «окончательная», то отсюда можно предположить, что слова Р. Симона б. Иохая входили в Мишну раздела «Nezikin».
Илия, справшивая «Разве господин не изучал законов о чистоте?», имел в виду закон о чистоте, находящийся в Барайте одного из часто изучаемых седеров «Nezikin», который должен был быть известен Р. Аббе б. Аббухе. Следовательно, Р. Абба б. Аббуха, не смог вспомнить этот закон не потому, что не изучал тех разделов, которые изучаются редко, но потому, что должным образом не изучил и тех разделов, которые изучаются часто («Я и четырех [разделов] не изучил должным образом; посему – могу ли учить шесть?») – смотри Примечание 4. +

Таким образом, язычники занимают промежуточное положение между животными и евреями. Слова же о том, что язычники называются людьми только лишь по сравнению с животными намекают о той степени превосходства, которым обладают евреи над язычниками, а именно: как велика разница между язычником и животным, так велика разница и между евреем и язычником. И если язычника нельзя назвать человеком «в собственном смысле», если сравнивать его, язычника, с иудеем, то, следовательно, при этом сравнении язычника следует уподобить скоту.
Подобное учение о «природном» превосходстве иудеев, естественно, отражается на взаимоотношениях между иудеями и язычниками. Приведем только лишь один из примеров:

Sanhedrin 58b, «R. Hanina said: If a heathen smites a Jew…»
R. Hanina said: If a heathen smites a Jew, he is worthy of death 21 for it is written, And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian. /1 22 R. Hanina also said: He who smites an Israelite on the jaw, is as though he had thus assaulted the Divine Presence; for it is written, one who smiteth 23 man [i.e. an Israelite] attacketh 24 the Holy One. 25
Footnotes:
21. [By the Hand of God, V. Yad, Melakim. I, 6].
22. Ex. II, 12. Thus Moses slew the Egyptian for striking an Israelite, proving that he had merited it.
23. Deriving mokesh from, nakosh.
24. Yala’ [H] is here derived from loa’ [H] the jaw: lit., ‘smiteth the jaw.
25. Prov. XX, 25.
Перевод:
Р. Ханина сказал: Если язычник ударил иудея, то он заслуживает смерти, 21 ибо писано: И он посмотрел туда и сюда и когда увидел, что никого нет, убил Египтянина. 22 Р. Ханина также сказал: Тот, кто ударяет Израильтянина в челюсть – как тот, кто нападает на Божественное Присутствие, ибо писано: тот, кто ударяет 23 человека [т.е. Израильтянина] /2, нападает 24 на Всевышнего. 25
Примечания:
21. [От руки Бога; смотри Moses Maimonides, «Yad Hahazakah», Melakim. I, 6]. /1
22. Исх.2:12; так Моисей убил египтянина за то, что он ударял израильятнина; это доказывает, что египтянин заслужил это.
23. Здесь «mokesh» получают от «nakosh».
24. «Yala’» [H] здесь получают из «loa’» [H], «челюсть»; буквально: «ударяет челюсть».
25. Прит.20:25 (Prov. XX, 25.) /3
Примечания переводчика:
1. Из того, что здесь написано, вовсе не следует, будто бы наказание язычнику, ударившему иудея, должно непременно следовать «от руки Неба»; ссылка на то, как Моисей убил Египтянина, говорит, скорее, об обратном – о том, что иудей имеет право убить язычника, ударившего иудея.
2. Таким образом, язычники не рассматриваются как люди «в собственном смысле»
3. Возможно, ошибочная ссылка или же речь идет об очень своеобразном истолковании данного стиха, которое невозможно понять по переводу. +

Далее мы увидим, что интересы неевреев вообще законным образом выведены из под защиты, предоставляемой иудейским законом (когда речь идет о преступлениях, совершаемых иудеями против язычников).

Когда говорят, что «национальность у иудеев определяется по матери», то вы должны понимать, что речь идет здесь не только о национальности, но и о том, является ли родившийся человеком «в собственном смысле» или же только лишь называется так по сравнению с животным. Когда еврейка зачинает и рождает, то она зачинает и рождает человека «в собственном смысле», даже если бы отцом его был нееврей; когда нееврейка зачинает и рождает, то она зачинает и рождает человека, который называется человеком «только лишь по сравнению со скотом» - даже если бы его отцом был еврей.
На чем основывается определение национальности «по матери»? На толковании раввинами следующего места Второзакония: «1 Когда введет тебя Господь, Бог твой, в землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, и изгонит от лица твоего многочисленные народы, Хеттеев, Гергесеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, семь народов, которые многочисленнее и сильнее тебя,2 и предаст их тебе Господь, Бог твой, и поразишь их, тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их; 3 и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;4 ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить иным богам, и [тогда] воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя.» (Втор.7:1-5). Главное место тут, говорящее о браке с неизраильтянином – это «дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего; ибо они отвратят сынов твоих от Меня». Грубо говоря, из этой фразы раввины заключают (на самом деле они несколько перефразируют ее, но смысл остается тем же - см. ниже), что Бог называет «сыном твоим», то есть, сыном израильтянина внука, являющегося сыном от брака его дочери с неизраильтянином, но сына от брака сына израильтянина с неизраильтянкой не называет «сыном израильтянина». Следовательно, по мысли раввинов, принадлежность к народу Израиля передается по матери.
Вот соответствующее место из Талмуда:

Yebamoth 23a, «R. Johanan replied in the name of R. Simeon b. Yohai…»
R. Johanan replied in the name of R. Simeon b. Yohai: Scripture stated, For he will turn away thy son from following Me; 24 'thy son born from an Israelitish woman is called thy son 25 but 'thy son who was born from a heathen is not called thy son 25 but her son. 26 Said Rabina: From this it follows 27 that the 'son of your daughter' who derives from a heathen is called 'thy son'.28
Footnotes:
24. Deut. VII, 4. The pronoun he in this clause must, according to Talmudic exposition, refer to the antecedent son in v. 3' thy daughter thou shalt not give unto his son, and not to son in the clause, nor his daughter shalt thou take unto thy son. Had the reference been to the latter the reading in v. 4 would have been, for SHE (i.e., the heathen woman) will turn away thy son. 'He' must consequently refer to the heathen husband of the Israelitish woman who would turn away the son of his Israelitish wife, the (grand)son of her father. The son of his son born from the heathen. however, is obviously not called his (grand)son since, 'For he will turn etc.' does not apply to him.
25. [H] thy son or grandson.
26. I.e., he is a heathen like his mother.
27. Cf. supra n. 5.
28. V. Kid. Sonc. ed. p. 345 nn. 5, 6.
Перевод:
Р. Иоханан заметил в адрес Р. Симеона б. Иохая: Писание говорит: ибо он отвратит сына твоего от служения Мне; 24 твой сын, рожденный от Израильтянки назван «твоим сыном», 25 но твой сын, рожденный от язычницы не назван «твоим сыном», 25 но ее сыном. 26 Сказал Рабина: Отсюда следует, 27 что «сын твоей дочери», рожденный от язычника назван «твоим сыном». 28
Примечания:
24. Втор.7:4. Местоимение «он» в этом стихе должно, в свете Талмуда, относится к сыну (язычника) из третьего стиха: твою дочь ты не должен отдавать его (язычника) сыну, а не (твоему) сыну, который упоминается в данном стихе: и его (язычника) дочь не должна выходить за твоего сына. Если бы речь шла о последнем (твоем) сыне, то чтение четвертого стиха должно бы было быть с местоимением «она»: она (то есть, язычница) отвратит твоего сына. Местоимение «Он» должно, следовательно, ссылаться на языческого мужа Израильтянки, который должен отвратить сына своей жены-Израильтянки и внука ее отца-Израильтянина. Сын его сына, рожденный от язычницы, однако, очевидным образом не называется его внуком, так как «Ибо он отвратит…» не применимо к нему. /1
25. [H] твой сын или внук
26. То есть, он есть язычник подобно тому, как его мать – язычница
27. Сравни выше, примечание 5.
28. Смотри трактат Kiddushin в Талмуде изадетльства «Soncino», стр. 345, прим. 5, 6.
Примечания переводчика:
1. То есть, раввины читают это место так: «дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего; ибо он отвратит сына твоего от Меня»; Проще говоря: «дочери твоей не отдавай за сына его, ибо он отвратит сына твоего от Меня; и дочери его не бери за сына твоего, ибо тот, кто от нее родится не будет тебе сыном». +

То, что человек рождает человека, а животное – животное своего же вида достаточно очевидно. Зададимся вопросом: может ли еврей родить нееврея или нееврей – еврея? Поскольку нееврей по сравнению с евреем подобен животному, то рождение евреем нееврея или же неевреем – еврея с точки зрения «здравого смысла» было бы столь же невозможным событием, как и рождение от человека обезьяны или коровы или же рождение обезьяной или коровой человека. Следовательно, логично предположить, что от еврейки рождаются евреи же, а от нееврейки – неевреи. Но при этом встает вопрос об отце ребенка. Если еврейка родила от нееврея, то в каком смысле можно считать нееврея отцом еврея? Разве бык или самец обезьяны может быть отцом человеку? В случае если еврейка родила от нееврея встает тот же вопрос: разве может быть человек отцом обезьяне или быку?
Отсюда должно быть ясно, что если еврейка родила от нееврея, то этот нееврей «не рассматривается как отец ребенка», т.е. такой ребенок-еврей «лишен отца».
Из сказанного должна быть понятно вся «радикальность» обращения в иудаизм язычника: из того, кто подобен животного, из того, кто не является человеком «в собственном смысле» он становится человеком «в собственном смысле». Ясно, что после того, как он стал человеком «в собственном смысле», он потерял все родственные связи со своей бывшей родней; его бывшая родня не может быть ему родней в том же смысле, в каком коровы, быки и обезьяны не могут быть родней человеку. Очевидно, что когда человек оращается в иудаизм, то у него не появляется родственных связей и среди иудеев. С точки зрения Торы, после обращения он не имеет ни отца, ни матери. И если впоследствии, например, его мать также обратиться в иудаизм, то она также будет рассматриваться как не имеющая ни отца, ни матери (с точки зрения Торы). Следовательно, между «бывшим сыном» и «бывшей матерью» после их обращения в иудаизм, согласно представлениям иудаизма (раввинистическим толкованиям Торы), не будет никакой родственной связи (согласно Торе) и, следовательно, они (согласно Торе) могут вступить в брак! На самом деле в иудаизме есть запреты на подобные браки (о чем мы будем говорить далее), но эти запреты носят лишь раввинистический характер; и эти запреты все равно касаются не всех «родственных браков», а только некоторых; с точки зрения Раввинистического Закона остается дозволенным, например, брак отца с дочерью (после того, как они обратились в иудаизм).
Для обратившихся в иудаизм язычником признается наличие «родства, относящегося к материнской стороне» (служащего препятствием для вступления в брак), но не «родства, относящегося к отцовской стороне» (эти термины требуют оговорок и уточнения; мы пока говорим грубо). Грубо говоря, «родство, относящееся к материнской стороне» имеет раввинистическую природу, а не библейскую; наличие подобного «родства» - это следствие предупредительных мер, введенных раввинами. Эти предупредительные меры направлены против следующего: (i) чтобы видя, как в подобные браки, дозволенные Торой, вступают прозелиты, в такие же браки не стали вступать и природные иудеи, для которых эти браки Торой запрещены; (ii) чтобы видя подобные браки, нельзя было сказать, что язычник оставил веру с большей святостью (т.е. язычество, где такие браки запрещены) и перешел в веру с меньшей святостью (т.е. в иудаизм, где такие браки дозволены); то есть, чтобы нельзя было сказать, что язычество – «более строгая» вера с более тяжелыми для исполнения заповедями. Тем не менее, как сказано, «родство, относящееся к отцовской стороне» все равно не признается (вследствие чего, например, прозелит может жениться на своей дочери-прозелитке). Почему? И какой тогда смысл было вводить предупредительные меры против (i) и (ii)? Дело в том, что эти предупредительные меры введены «с оглядкой на иудеев», а именно: у иудеев о язычниках были представления как о существах чрезвычайно развратных, вследствие чего «по умолчанию» считалось, что «номинальный» отец язычника в действительности не является его отцом; поскольку же иудеи считали, что отец язычника в действительности не является его отцом (как правило), то, следовательно, не возникало и нужды в предупредительных мерах, направленных против браков, где у прозелитов номинально имелось «родство, относящееся к отцовской стороне». Подробнее вопросы, касающиеся брака между прозелитами, будут рассмотрены в другом месте.
Сказанное о том, что язычник, обратившийся в иудаизм, не имеет ни «родства, относящегося к отцовской стороне», ни «родства, относящегося к материнской стороне» согласно Торе, но имеет «родство, относящееся к материнской стороне» согласно Раввинистическому Закону, следует рассматривать как первое приближение; имеется особые случаи, когда язычник, обратившийся в иудаизм, все-таки имеет «родство, относящееся к материнской стороне» даже согласно Торе.
Прежде чем перейти к рассмотрению упомянутых случаев, необходимо сделать несколько пояснений касательно некоторых терминов.

Левиратный брак – это брак с женой умершего брата, не оставившего после себя ребенка. Ребенок, рожденный в таком браке рассматривается как ребенок брата.
Хализа – публичный обряд, который совершает жена умершего брата, если никто из братьев умершего мужа не пожелает вступить с ней в левиратный брак. Цель обряда – нанесение оскорбления братьям (т.е., их обесславливание). Обряд описывается в Библии следующим образом: «5 Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, - 6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле. 7 Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: «деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне»; 8 тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: «не хочу взять ее», 9 [тогда] невестка его пусть пойдет к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лице его, и скажет: «так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему».10 и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого.» (Втор.25:5-10) Левиратный брак является обязанностью лишь братьев, имеющих родство крови по отцу, но не для братьев, имеющих родство крови по матери, хотя последние также могут вступать в левиратный брак; хализа может быть совершена только над первыми.
Кетуба – брачный договор; в таком договоре оговаривается сумма (не ниже некоторой минимально возможной), которую должна получить жена в случае развода или смерти мужа; поэтому иногда «кетубой» называют эту самую сумму.
Рожденный в святости – тот, кто был рожден от матери после того, как она стала иудейкой.
Зачатый в святости – тот, кто был зачат матерью после того, как она стала иудейкой (естественно, зачатый в святости рождается в святости; зачатый в святости и рожденный в святости является «природным иудеем»).
Рожденный в святости, но не зачатый в святости – тот, кто был зачат матерью до ее обращения в иудаизм, а рожден после этого. Такой человек не рассматривается ни как «природный иудей», ни даже как «иудей-прозелит», но рассматривается как обыкновенный язычник; чтобы стать иудеем-прозелитом, ему, как и прочим язычникам, необходимо совершить обращение в иудаизм.

Перейдем к рассмотрению особых случаев. Согласно Талмуду, если человек был зачат не в святости, но рожден в святости, он законным образом согласно Письменному Закону имеет «родство, относящееся к материнской стороне»; таким образом, если, например, в святости родились два брата, которые были зачаты не в святости, а затем они стали прозелитами то они не могут вступать в брак с женами друг друга (ни в ливератный, ни в обычный); если же они вступят в подобный брак, то они подвергнутся наказанию в виде карета. Ясно, что такое наказание не есть следствие введенной раввинами превентивной меры (превентивная мера предусматривает телесное наказание – удары за «мятежное поведение»); отсюда следует заключить, что «родство, относящееся к материнской стороне», которыми обладают эти братья не есть раввинистическое установление – они обладают этим родством согласно Торе. Поскольку они обладают этим родством между собой, то ясно, что этим же родством, библейским по природе, они обладают и со своей матерью. Однако, встает вопрос: насколько далеко (по линиям родства) распространяется это библейское родство, которое имеет подобный прозелит?
Рассмотрим следующий случай: бабушка зачала дочку не в святости и родила не в святости; ее дочка зачала не в святости внука, но родила его в святости. После рождения внук обратился в иудаизм. После обращения в иудаизм внука в иудаизм обратилась его бабка. Имеется ли библейское по природе родство между внуком и бабкой? Рассматриваемое библейское родство может образоваться только тогда, когда имеется рождение в святости; но бабка родила свою дочь не в святости и, следоватльно, между бабкой и ее дочерью нет рассматриваемого библейского по природе родства (после обращения бабки в ее дочери в иудаизм). Следовательно, нельзя предполагать и наличия библейского по природе родства между бабкой и внуком (если его нет между бабкой и ее дочерью, матерью внука). Отсюда ясно: если в этом случае говорят о «родстве, относящемся к материнской стороне» между внуком и бабкой, то это может быть исключительно раввинистическое по своей природе родство.
Рассмотрим другой случай: бабушка зачала дочку не в святости, но родила в святости. После этого дочь бабушки зачала не в святости, но родила в святости сына, внука бабки. После рождения внук обратился в иудаизм. В этом случае, очевидно, между внуком и бабкой имеется библейское по природе родство! В самом деле: бабка и ее дочь имеют это библейское родство; имеют его мать, дочь бабки, и ее сын; непонятно, на каком основании можно считать, что это библейское по природе родство не имеется между бабкой и ее внуком. (Разумеется, в разбираемом сейчас случае раввины могли также провозгласить наличие раввинистического по природе родства, которое сосуществует вместе с библейским родством.)
Как видим, когда говорится о «родстве, относящемся к материнской стороне», которым обладает прозелит, то это может быть как раввинистическое по своей природе родство, так и библейское родство. И в каждом конкретном случае, вообще говоря, необходимо разбирательство, касательно того, с каким по природе родством мы имеем дело. Явно об этом, как правило не говорят, но вышеприведенные рассуждения всегда надо иметь в виду.
Из сказанного должно быть понятно, что мог существовать еще и третий мотив введения «раввинистического по природе родства, относящегося к материнской стороне»: в ряде случаев могло быть неизвестно, какое именно по природе родство имеет место; чтобы унифицировать брачное законодательство, раввины вполне могли пойти на такую меру, как объявление наличия «раввинистического по природе родства, относящегося к материнской стороне» в тех случаях, когда между прозелитами принципиально могло возникнуть наличие библейского по природе родства, относящегося к материнской стороне».

Продолжение цитирования - далее
Андрей Леонов
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн май 30, 2011 9:02 pm

Re: Иудаизм: учение о гое как о нечеловеке в собственном смы

Непрочитанное сообщение Андрей Леонов » Ср авг 17, 2011 10:19 am

Продолжение 1 цитирования главы


Из вышесказанного должно быть ясно следующее: даже если человек был рожден нееврейкой в святости, но зачат не в святости и при этом его отцом был еврей, а затем этот ребенок обратился в иудаизм, то при этом все равно он зконным образом не рассматривается как имеющий отца – ни согласно Торе, ни согласно Раввинистическому Закону; соответственно, он не имеет и «родства, относящегося к отцовской стороне» - такжи ни согласно Торе, ни согалсно Раввинистическому Закону.
Отсюда следует, что обычный язычник, не рожденный в святости (и, следовательно, не зачатый в святости), после обращения в иудаизм законным образом также не имеет отца – ни согласно Раввинистическому Закону, ни согласно Письменному Закону – даже если бы его действительный отец, считающийся также и его номинальным отцом, также обратился в иудаизм или даже изначльно был иудеем.
Если язычник, который не был рожден в святости (и, соответственно, не был зачат в святости), обратился в иудаизм, и его мать обратилась в иудаизм, то между ними возникает только лишь раввинистическое по природе «родство, относящееся к материнской стороне», но не библейское по природе «родство, относящееся к материнской стороне».

Далее мы приведем ряд фрагментов из Талмуда, подтверждающих сказанное.
Обратите внимания на слова Yebamoth 97b, «We learned, the sons of a female proselyte…» о том, что иудея, зачатого и рожденного в святости, и его брата, зачатого не в святости, но рожденного в святости, можно рассматривать как сыновей разных матерей; тем более это относится к случаю, когда один зачат и рожден в святости, а другой – и зачат, и рожден не в святости. Иначе говоря, с принятием иудаизма матерью то, что было прежде («человек по сравнению со скотом, но не с евреем», который рождает таких же) исчезает и вместо него появляется иное («человек в собственном смысле», иудей (еврей), который рождает иудеев (евреев)).

Yebamoth 97b, «The sons of a female proselyte…»
MISHNAH. THE SONS OF A FEMALE PROSELYTE WHO BECOME PROSELYTES TOGETHER WITH HER NEITHER 22 PARTICIPATE IN HALIZAH NOR CONTRACT LEVIRATE MARRIAGE, EVEN IF THE ONE WAS NOT CONCEIVED IN HOLINESS. 23 BUT WAS BORN IN HOLINESS, 24 AND THE OTHER WAS BOTH CONCEIVED AND BORN IN HOLINESS. SO ALSO [IS THE LAW] WHERE THE SONS OF A BONDWOMAN WERE EMANCIPATED TOGETHER WITH HER.
Footnotes:
22. Should one of the brothers die without issue.
23. I.e., before his mother became a proselyte.
24. After his mother became a proselyte.
Перевод:
МИШНА. СЫНОВЬЯ ПРОЗЕЛИТКИ, СТАВШИЕ ПРОЗЕЛИТАМИ ВМЕСТЕ С НЕЙ НЕ ПОДВЕРГАЮТСЯ ХАЛИЗЕ 22 И НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК, ДАЖЕ ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ НЕ БЫЛ ЗАЧАТ В СВЯТОСТИ, 23 НО БЫЛ РОЖДЕН В СВЯТОСТИ, 24 А ДРУГОЙ БЫЛ И ЗАЧАТ, И РОЖДЕН В СВЯТОСТИ. ТАКЖЕ [ЭТО ЗАКОН] ДЛЯ СЫНОВЕЙ НЕВОЛЬНИЦЫ, ОСВОБОЖДАЕМЫХ ВМЕСТЕ С НЕЙ.
Примечания:
22. Если один из братьев умрет, не имея ребенка.
23. То есть, перед тем, как его мать стала прозелиткой.
24. После того, как его мать стала прозелиткой.
[МТП, т.3, трактат «Йевамот», глава 11, Мишна 2]
Сыновья прозелитки, обратившиеся в еврейство вместе с матерью, не дают халицы и не вступают в левератный брак, хотя бы только зачатие первого было не в святости, а рождение в святости, второго же и зачатие, и рождение было в святости 1. То же самое соблюдается относительно рабыни, с которою отпущены на волю ее сыновья (которые также не считаются братьями).
Примечания Переферковича:
1. Дети прозелита, не родившиеся в еврействе, не считаются братьями и поэтому не подлежат ни халице, ни левирату. «Зачатие в святости» значит: зачатие в то время, когда прозелитка уже перешла в еврейство. Ср. выше Сифре, стр. 7.
[МТП, т.3, трактат «Йевамот», Тосефта [12,2]]
Вместе с прозелиткой перешли в еврейство ее сыновья: если их зачатие рождение было не в святости, т они не дают халицы и не вступают в левиратный брак, и не подлежат наказанию за сожительство с женой брата. Если же и зачатие было не в святости, а рождение – в святости, то они не совершают халицы и не вступают в левиратный брак, но подлежат наказанию за жену брата /1; если и зачатие их, и рождение произошло в святости, то они почитаются как израильтяне во всех отношениях.
Примечания автора книги:
1. А именно, карету. +

Yebamoth 97b, « When the sons of the bondwoman Yudan…»
GEMARA. When the sons of the bondwoman Yudan were emancipated. R. Aha b. Jacob permitted them to marry one another's wives. 25 Said Raba to him: But R. Shesheth forbade [such marriages]. The other replied: He forbade, but I allow.
[In respect of proselyte brothers] from the same father and not from the same mother, there is no difference of opinion 26 that this 27 is permitted; 28 [in respect of brothers] from the same mother and not from the same father, there is no difference of opinion26 that this 27 is forbidden. 29 They differ only [in respect of proselytes whose brotherhood is] both paternal and maternal. He 30 who permits it 27 [does so because children are] ascribed to their father, since they are spoken of as 'the children of such and such a man'. 31 R. Shesheth, however, [holds that they] are also spoken of as 'the children of such and such a woman'. 29
Another reading: R. Aha b. Jacob disputed [the illegality of marriage] 27 even in respect of maternal brothers. And what is his reason? — Because a man who has become a proselyte is like a child newly born.32
Footnotes:
25. A proselyte having the status of a newly born child, all his previous family relationships are dissolved. The prohibition against marriage with a brother's wife does not, therefore, apply.
26. Between R. Aba and R. Shesheth.
27. Marriage of a brother's wife in the case of proselytes.
28. It is well known that their father was no Israelite, and that it is for this reason that the marriage was permitted. No one would assume that they were the sons of the same father, since idolaters' wives were known to be faithless, and, consequently, no one would erroneously infer that proper Israelites may also marry their brother's wives.
29. Their mother being known, they might he assumed to be lawful brothers and, should marriage of a brother's wife he permitted in their case, an erroneous conclusion (v. supra note 6) might he formed.
30. R. Aba.
31. Cf. supra note 6.
32. V. supra 22a and cf supra note 3.
Перевод:
Гемара. Когда сыновья невольницы Юданы были освобождены, Р. Ага б. Иаков разрешил им жениться на женах друг друга. 25 /1 Раба сказал им: Но Р. Шешет запретил [подобные браки]. Другой заметил: Он запретил, но я разрешаю. /2
[В отношении братьев-прозелитов] от того же отца, но разных матерей, не было различия во мнении, 26 что это 27 разрешено; 28 [в отношении братьев] от той же матери, но разных отцов не было отличия во мнении, 26 что это 27 запрещено. 20 Они спорили лишь [в отношении прозелитов, бывшими братьями] и по отцу, и по матери. Тот, 30 кто разрешал это 27 [делал так потому, что дети были] относимы к их отцу, ибо о них говорили как о «детях такого-то мужа». 31 Р. Шешет, однако, [предерживался того, что о них] также говорили как о «детях такой-то жены». 29
Другое прочтение: Р. Ага б. Иаков оспаривал [незаконность женитьбы] 27 даже в отношении братьев по матери. Какова была причина? – Потому, что человек, ставший прозелитом подобен новорожденному ребенку. 32 /3
Примечания:
25. Прозелит имеет статус вновь рожденного ребенка; все его прежние семейные связи разрушены. Следовательно, запрет на брак с женой брата к нему неприменим.
26. Между Р. Абой и Р. Шешетом.
27. Женитьба н жене брата в случае братьев-прозелитов
28. Было хорошо известно, что их отцы не были Израильтянами и что именно по этой причине брак был разрешен. Никто не допускал, что они были сыновьями одного и того же отца, так как жены идолопоклонников были известны как неверные и, следовательно, никто не мог ошибочно заключить, что истинный Израильтянин мог также жениться на жене своего брата.
29. Их мать была известна, они могли рассматриваться как законные братья и, если бы была разрешена женитьба на жене брата в этом случае, то могло бы сформироваться ошибочное заключение (смотри выше, Примечание 6).
30. Р. Ага.
31. Сравни: выше, Примечание 6.
32. Смотри выше, лист 22a и сравни вышеприведенным Примечанием 3
Примечания переводчика:
1. Отсюда ясно, что Юдана была невольницей из язычниц и сыновья ее не были зачаты в святости; после рождения они (сыновья) обратились в иудаизм и, таким образом, согласно Торе, между ними нет родственных связей; согласно Торе они могут дать развод своим женам и затем один может жениться на жене другого. Р. Ага б. Иаков считал, что для подобного случая не должно иметь места никаких раввинистических превентивных мер (подобные браки дозволены согласно Торе).
2. Таким образом, касательно рассматриваемого случая была разноголосица во мнениях – вводить превентивные меры или нет (то, что подобные браки дозволены согласно Торе ни у кого не взывало сомнения); суть разногласий ясна из дальнейшего: у сыновей Юданы была не только одна мать, но и один и тот же отец и, таким образом, имелось как «родство, относящееся к материнской стороне», так и «родство, относящееся к отцовской стороне». Поскольку оба брата не были рождены в святости, то, очевидно, ни о каком родстве библейского характера, относящегося к материнской стороне не может быть речи; таким образом, здесь следует разуметь родство, имеющее раввинистический характер; что касается родства, относящегося к отцовской стороне, то, по-видимому, имеется попытка подразумевается попытка введения «раввинистического родства, относящегося к отцовской стороне» (окончившаяся неудачей) и, в контексте этой попытки, спор идет о том, «что пересиливает»: запрет на брак в случае наличия «родства, относящегося к материнской стороне» или дозволение на брак в случае наличия «родства, относящегося к отцовской стороне» (это по-видимому, была попытка применить к рассматриваемой ситуации то, что касалось сыновей и дочерей Адама и Евы: они были сыновьями и дочерями одной пары, но они могли вступать в брак друг с другом потому, что наряду с родством, относящимся к материнской стороне, имелось также и родство, относящееся к отцовской стороне). Согласно Торе прозелиту дозволена жена брата как по матери, так и по отцу (а, следовательно, и по ним обоим) – за исключением того случая, когда братья были рождены в святости, но не зачаты в святости (т.е., в этом случае возникает «родство, относящееся к материнской стороне», имеющее библейскую природу); Далее вопрос о дозволенности для прозелита брака с женой брата по матери решается в том смысле, что в тех случаях, когда это дозволяется согласно Торе, все равно имеет место раввинистический запрет для предотвращения подобного в среде природных израильтян. Однако, из Yebamoth 98а/98b, «Come and hear: А proselyte, who was born in holiness…» следует, что, если брак с женой брата по матери был заключен еще до обращения в иудаизм (мужа и жены), то такой паре дозволено продолжить брачные отношения и после принятия иудаизма.
3. Т.е. р. Ага б. Иаков считал, что вообще нет необходимости в превентивных мерах даже тогда, когда имеется «родство, относящееся к материнской стороне», ибо, в конце концов, подобное родство, признаваемое для прозелитов (и служащее препятствием для вступления в брак) – всего лишь устанолвение Раввинистического Закона, но не Торы (разумеется, не имеется в виду «особый случай», когда братья были рождены в святости, но не были зачаты в святости). +

Продолжение
Yebamoth 97b, «We learned, the sons of a female proselyte…»
We learned, THE SONS OF A FEMALE PROSELYTE WHO BECAME PROSELYTES TOGETHER WITH HER NEITHER PARTICIPATE IN HALIZAH NOR CONTRACT THE LEVIRATE MARRIAGE, is not the reason 33 because they are forbidden [to marry a brother's wife]! 34 — No; it is because [the widow] is not subject to the law of halizah and levirate marriage. 35 She is permitted, however, to strangers. 36 and the brothers also are permitted[to marry her]. But, surely, it was stated EVEN! Now were you to admit that [the brothers] are forbidden. 37 one could well justify the expression of EVEN: EVEN IF THE ONE WAS NOT CONCEIVED IN HOLINESS BUT WAS BORN IN HOLINESS. AND THE OTHER WAS BOTH CONCEIVED AND BORN IN HOLINESS, [so that the two might well be regarded] as [the sons of] two mothers,38 they are nevertheless forbidden; if you maintain, however, that they are permitted, 39 what [can be the purport of] EVEN!40 — Even though the birth of both was in holiness, and people might mistake 41 them for Israelites, 42 [the widow] is nevertheless permitted [to marry a stranger]. 43
Others read: Logical reasoning also supports the view that they are permitted, 39 since the expression EVEN was used. For, if you grant that they are permitted 39 it is quite correct to say EVEN: Even though the birth of both was in holiness and people might mistake 41 them for Israelites. 42 they are nevertheless permitted; 43 if, however, you maintain that they are for bidden 44 what [can be the purport of] EVEN! 45 — EVEN IF THE ONE WAS NOT CONCEIVED IN HOLINESS BUT WAS BORN IN HOLINESS, AND THE OTHER WAS BOTH CONCEIVED AND BORN IN HOLINESS [so that they might well be regarded] as [the sons of] two mothers, 46 they are nevertheless forbidden.
Footnotes:
33. Of the prohibition. Lit., 'what is the reason'.
34. The law of the levirate marriage being inapplicable in their case, the prohibition against marrying a brother's wife remains in force. An objection against R. Aha
35. The Mishnah implying that the brothers are not obliged to perform the religious rites.
36. Lit., 'to the world'.
37. Marriage of a brother's wife in the case of proselytes.
38. Who may marry one another's wives.
39. To marry each other's wives.
40. On the contrary; this should be an additional reason for permissibility.
41. Lit., 'exchange'.
42. And so permit a deceased brother's wife to marry a stranger without previous halizah.
43. Because (cf. Rashi) it is known that the duty of levirate marriage and halizah is determined by paternal brotherhood which is inapplicable in the case of a father who was an idolater (cf. supra p. 668, n. 6.) [They, themselves, would however be forbidden to marry each other's widows where they were both born in holiness. It is only with reference to the first clause of our Mishnah that R. Aha stated supra that they were permitted (Rashi)].
44. To marry each other's wives.
45. The fact that they were both born in holiness should be an additional reason for the prohibition.
46. Who may marry one another's wives.
Перевод:
Мы научились: СЫНОВЬЯ ПРОЗЕЛИТКИ, СТАВШИЕ ПРОЗЕЛИТАМИ ВМЕСТЕ С НЕЙ, НЕ ПОДВЕРГАЮТСЯ ХАЛИЗЕ И НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК; не это ли причина, 33 по которой им запрещено [жениться на жене брата] 34? – Нет; так сказано потому, что [подобная вдова] не подпадает под закон хализы и левиратного брака. 35 Она разрешена, однако, для чужих. 36 и братьям также разрешено [жениться на ней]. /1 Но, конечно, было сказано: «ДАЖЕ»! Сперва допустим, что [братьям] запрещено 37 и тщательно исследуем, что в этом случае должно означать это слово «ДАЖЕ»: «ДАЖЕ ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ НЕ БЫЛ ЗАЧАТ В СВЯТОСТИ, НО БЫЛ РОЖДЕН В СВЯТОСТИ, А ДРУГОЙ БЫЛ И ЗАЧАТ И РОЖДЕН В СВЯТОСТИ»; [таким образом эти двое могут рассматриваться] как [сыновья] двух матерей, 38 но им, тем не менее, запрещено. Теперь, однако, допустим, что им дозволено; если ты держишься, что им дозволено 39, то каков в этом случае [может быть смысл] слова «ДАЖЕ»? 40 – Даже если рождение обоих было в святости, и люди могли ошибаться, 41 принимая их за Израильтян, 42 [вдове,] тем не менее, разрешено [вступить в брак с чужим]. 43
Другие читали: Логические соображения также поддерживают то мнение, что им разрешено, 39 так как использовано выражение ДАЖЕ. Ибо, если вы даете им разрешение, 39 то вполне верно сказать ДАЖЕ: Даже если рождение обоих было в святости и люди могли спутать 41 их с Израильтянами, 42 им, тем не менее, разрешено. 43 Если, однако, вы считаете, что им запрещено, 44 то какова [может быть цель использования] «ДАЖЕ»? 45 – ДАЖЕ ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ НЕ БЫЛ ЗАЧАТ В СВЯТОСТИ, НО БЫЛ РОЖДЕН В СВЯТОСТИ, А ДРУГОЙ БЫЛ И ЗАЧАТ, И РОЖДЕН В СВЯТОСТИ [так что их прекрасно можно было рассматривать] как [сыновей] двух матерей, 46 им, тем не менее, запрещено. /2
Примечания:
33. Запрета. Буквально «Что есть причиной»
34. Закон левиратного брака в этом случае был неприменим; при этом запрет против женитьбы на жене брата оставался в силе. Замечание, направленное против Р. Аги.
35. Мишна подразумевает, что братья не принуждаются выполнять этот религиозный ритуал.
36. Буквально «миру».
37. Запрещено жениться на жене брата в случае братьев-прозелитов.
38. Которые могут жениться на женах друг друга.
39. Жениться на женах друг друга.
40. В противном случае; это должна быть дополнительная причина для дозволенности брака.
41. Буквально «обмениваться»
42. И, таким образом, разрешить /3 жене мертвого брата выйти замуж за чужого без предшествующей хализы.
43. Потому, что (сравни Раши) известно, что обязанность заключить левиратный брак и и совершить хализу основывается на братстве по отцу, что неприменимо в случае, если отец был идолослужителем (см. выше стр. 668, замечание 6). [Им, самим по себе, однако, запрещено жениться на вдовах друг друга, если они были рождены в святости. Р. Ага сказал приведенные выше словам о том, что им дозволено только лишь в связи с первым утвреждением текущей Мишны (Раши).]
44. Жениться на женах друг друга
45. Факт того, что они родились в святости должен быть дополнительной причиной для запрета.
46. Которые могут жениться на женах друг друга.
Примечания переводчика:
1. Обычным браком – как и всякому человеку, не состоящему в родстве с умершим браком.
2. Таким образом, текущую Мишну можно понимать по-разному в отношении дозволенности вступления в обычный брак с женой умершего брата. Решение вопроста – далее.
3. По-видимому, очевидная ошибка комментатора: не разрешить, а запретить; если израильтяне принимают их за природных израильтян-братьев, то естественно, в случае смерти бездетного брата, они должны быть озабочены тем, чтобы оставшийся в живых брат исполнил долг (т.е. вступил в левиратный брак) либо же тем, чтобы жена умершего брата совершила хализу над живым братом (если тот не хочет заключать с ней левиратный брак). +

Продолжение:
Yebamot 97b/98a, «Come and hear: Twin brothers who were proselytes…»
Come and hear: Twin brothers who were proselytes, and similarly if they were emancipated slaves, 47 may neither participate in halizah nor contract levirate marriage, nor are they guilty [of a punishable offence] for [marrying] a brother's wife. 48 If however, they were not conceived in holiness but were born in holiness, they neither participate in halizah nor contract levirate marriage 49 but are guilty [of a punishable offence] 50 for [marrying] a brother's wife. 51 If they were both conceived and born in holiness, they are regarded as Israelites in all respects. At all events, it was stated that they are not 'guilty [of a punishable offence] for [marrying] a brother's wife'; [from which it follows that] no punishable offence is incurred <97b/98a> but that a [Rabbinical] prohibition is 'nevertheless involved!1 — The law, in fact, is that even a [Rabbinical] prohibition is not involved; only, because it was desired to state in the final clause, 'but are guilty [of a punishable offence]', it was stated in the first clause also, 'they are not guilty [of a punishable offence]'.
Footnotes:
47. Though, in the case of twins, paternal brotherhood is certain (cf. infra 89a).
48. V. supra p. 668, n. 3.
49. Since the duty of levirate marriage and halizah is dependent on paternal brotherhood. Cf. supra p. 669, n. 3.
50. Kareth.
51. Whom even a maternal brother is forbidden to marry.
<97b/98a>
1. Lit., 'guilt there is not but a prohibition there is'. The Rabbis had instituted a preventive measure against the possibility of taking such a marriage as a precedent for allowing similar marriages to proper Israelites. Objection then against R. Aha!
Перевод:
Придите и услышьте: Братья-близнецы, ставшие прозелитами, и, подобно, если они были освобожденными из рабства, 47 не могут подвергаться хализе, не могут вступать в левиратный брак, и не виновны [в наказуемом преступлении], когда [женятся] не жене брата. 48 Если, однако, они не были зачаты в святости, но были рождены в святости, они также не могут подвергаться хализе, также не могут вступать в левиратный брак 49, но при этом виновны [в наказуемом преступлении] 50, когда [женятся] на жене брата. 51 Если они были и зачаты, и рождены в святости, они рассматриваются как Израильтяне во всех отношениях. Во всех случаях, когда говорится, что они не «виновны в [наказуемом преступлении], когда [женятся] на жене брата», [из чего следует, что ], что наказуемое преступление не совершается, <97b/98a> тем не менее, подразумевается, что действует запрет [раввинов] на подобные браки. 1 /1 – Данный закон фактически, такой, что о [раввинистическом] запрете можно не упоминать; лишь, поскольку желательно сказать в последнем утверждении: «но виновен [в наказуемом преступлении]», говорится также и в первом утверждении: «он не виновен [в наказуемом преступлении]».
Примечания:
47. Даже если в случае близнецов, братство по отцу установлено точно (сравни ниже 89а)
48. Смотри выше стр. 668, примечание 3.
49. Так как почтение к левиратному браку и хализе зависит от братства по отцу. Смотри выше стр. 669, примечание 3.
50. Подпадении под «истребление» («карет»).
51. Для которого есть запрет на женитьбу на жене брата.
<97b/98a>
1. Буквально: «нет вины, но есть запрещение». Раввины установили превентивную меру против возможности совершения подобных браков как прецедентов, которые позволили бы ввести подобные браки для природных Израильтян. Следовательно, замечание против Р. Аги! /1
Примечания переводчика:
1. Однако, из Yebamoth 98а/98b, «Come and hear: А proselyte, who was born in holiness…» следует, что, если брак с женой брата по матери был заключен еще до обращения в иудаизм (мужа и жены), то такой паре дозволено продолжить брачные отношения и после принятия иудаизма.

Yebamoth 98a, «Raba stated: With reference to the Rabbinical statement…»
Raba stated: With reference to the Rabbinical statement that [legally] an Egyptian has no father,2 it must not be imagined that this is due to [the Egyptians'] excessive indulgence in carnal gratification, owing to which it is not known [who the father was], but that if this were known 3 it is to be taken into consideration;4 but [the fact is] that even if this is known it is not taken into consideration. For, surely, in respect of twin brothers, who originated in one drop that divided itself into two, it was nevertheless stated in the final clause, 5 that they 'neither participate in halizah nor perform levirate marriage'. 6 Thus it may be inferred that the All Merciful declared their children to be legally fatherless,7 for [so indeed it is also] written, Whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.8
Footnotes:
2. Not only where he became a proselyte himself in which case he is regarded as newly born (v. supra), but even where he was only conceived before his mother became a proselyte and was born subsequently.
3. If, for instance, his father and mother were confined under lock and key, where it was impossible for any other man to have had intercourse with the woman.
4. And, if the child was born after his mother had become a proselyte (v. supra p. 670, n. 10), he is to be regarded legally as having a father.
5. Which speaks of proselytes who were born after their mother had become a proselyte.
6. Supra 97b end.
7. Lit., 'made them free', 'ownerless'.
8. Ezek. XXIII, 20.
Перевод:
Раба сказал: Согласно словам раввинов, что Египтянин [законным образом] не имеет отца, 2 не следует думать, что так обстоит дело потому, что [Египтяне] чрезмерно склонны к плотским удовольствиям, из-за чего и неизвестно [кто был отцом Египтянина], а если бы было известно 3, то сие надо бы было принимать в расчет; 4 но [дело заключается в том], что даже если бы и было известно, это не берется в расчет. Ибо, конечно же, даже в отношении братьев-близнецов, образовавшихся из одной капли, разделившейся на две, тем не менее, в конечном утверждении сказано, 5 что «над ними не может быть совершена хализа и они не вступают в левиратный брак». 6 Таким образом, можно заключить, что что Всеблагий объявил их детей законным образом не имеющими отца, 7 ибо [, несомненно, было также] писано: Чья плоть – как плоть ослов, и чье семя подобно семени жеребцов. 8 /1
Примечания:
2. Не только лишь когда он становится сам прозелитом (в этом случае он рассматривается как вновь рожденный (см. выше)), но даже тогда, когда он был только зачат прежде того, как его мать стала прозелиткой, и затем был рожден. /2
3. Например, если его отец и мать содержались «под замком», когда другому мужчине невозможно иметь сношение с женщиной.
4. И, следовательно, если бы ребенок родился после того, как его мать стала прозелиткой (см. выше стр. 670 примечание 10), он законным образом рассматривается как имеющий отца.
5. Которое говорит о прозелитах, которые рождены после того, как их мать стала прозелиткой.
6. Выше, лист 97b, конец.
7. Буквально: «сделал их свободными», «не имеющими владельца»
8. Иез.23:20
Примечания переводчика:
1. Таким образом, язычник-отец и язычница мать уподобляются скоту (по сравнению с евреями), а семя язычника-отца, соответственн – семени скота.
2. Даже если его отцом был еврей (вступивший в связь с язычницей)!

Дальнейшие сведения дозволенных и запрещенных браках между прозелитами можно получить из главы «Иудаизм о связях, браках и «физической близости без связи» среди язычников и иудейских слуг (рабов) из язычников»; в частности, там обсуждаются само понятие «родства, относящегося к материнской стороне», а также раввинистические запреты, которые вытекают из него для свободных иудеев-прозелитов.

Среди иудеев особую касту составляют слуги (рабы) из язычников; они прошли обращение в иудаизм и, поэтому, не являются язычниками; однако, они не являются и полноправными иудеями-прозелитами. Вследствие такого «промежуточного» состояния к ним неприменимы раввинистические запреты на браки, которые относятся к прозелитам. Вследствие этого, например, подобный сын-слуга из язычников может жениться на собственной матери, которая также является слугой из язычниц, мужчина может жениться на матери и дочери и тому подобное.
Когда говорят об иудейском слуге (рабе) или служанке (рабыне), то, как правило, имеют в виду именно описанных выше неполноправных иудеев. Тем не менее, этими же словами обозначаются иудейский слуги (рабы) и служанки (рабыни), не совершившие обращения. О каких именно слуга (рабах) или служанках (рабынях) идет речь, надо следить по контексту.

Sanhedrin 58b, «R. Hisda said: A heathen slave…»
R. Hisda said: A heathen slave [owned by a Jew] may marry his daughter and his mother, for he has lost the status of a heathen, but has not yet attained that of a Jew. 14 When R. Dimi came,15 he said in the name of R. Eleazar in the name of R. Hanina: A heathen who allotted a bondwoman to his slave [for concubinage] and then took her for himself is executed on her account. From when [is she regarded as the particular concubine of that slave]? — R. Nahman said: When she is referred to as so and so's mistress. 16 When is she free again [to others]? — R. Huna said: From the time that she goes bareheaded in the streets. 17
Footnotes:
14. Heathen slaves owned by Jews occupied an intermediate position in respect to Judaism. The males were circumcised, and permitted to eat of the Passover sacrifice. Like women, they were bound to observe all negative commandments and all positive ones not limited to certain times. We see here that this applied to marriage too. Their status was neither that of a heathen nor of an Israelite proper. As they were no longer heathens, they stood in no relationship to their former relations. But as they were not Jews either, there was no need to forbid them their former maternal relations through fear that it would be said that they had left a higher sanctity for a lower one.
15. V. supra p. 390, n. 1.
16. Lit., ‘girl’.
17. Even non-Jewish married women did not walk bareheaded in the streets, and this bondwoman, though not legally married, would do likewise. If she appeared bareheaded, it was a sign that her connection with the slave to whom she had been allotted was now broken.
Перевод:
Р. Гизда сказал: Раб из язычников [, которым владеет Иудей,] /1 может вступить в брак с дочерью и ее матерью, ибо он утратил статус язычника, но еще не приобрел статус Иудея. 14 /2 Когда пришел Р. Дими, 15 он сказал, ссылаясь на слова Р. Елизара, который ссылался на слова Р. Ханины: Язычник, который назначил служанку (рабыню) своему раба [для сожительства] /3 , а затем забрал ее для себя, предается из-за такого поступка смертной казни. С какого момента [она рассматривается как сожительница того раба, принадлежащая лишь ему]? – Р. Наман сказал: С того момента, как о ней говорят, как о принадлежащей такому-то мужчине. 16 Когда она вновь становится свободной [для других]? – Р. Хуна сказал: С того момента, как она начинает ходить по улицам простоволосой. 17
Примечания:
14. Рабы из язычников, которыми владеет Иудей, занимают промежуточное положение в отношении к Иудаизму. Мужчины обрезаны и им дозволено есть пасхальную жертву. Подобно женщинам, они обязаны соблюдать все негативные предписания и все позитивные предписания и эта обязанность для них не ограничивается только лишь каким-то отдельным промежутком времени, но возложена на них постоянно. Здесь мы видим, что это также применяется и к браку. Они не обладают статусом язычника, но не обладают вполне и статусом Израильтянина. Так как они более не являются язычниками, то они не имеют родственных связей с их прежней родней. Но так как они также не являются и Иудеями, то нет необходимости воспрещать им продолжение преждних брачных отношений из-за боязни того, что могут сказать: они оставили большую святость ради меньшей святости.
15. Смотри выше, стр. 390, Примечание 1.
16. Буквально: «девушке» (такого-то мужчины).
17. Даже замужняя неиудейка не ходит по улицам простоволосой; и эта служанка (рабыня), хотя законным образом она и не состоит в браке, должна посупать так же. Если она появиться простоволосой, то это будет знаком того, что ее связь с рабом, которому она была назначена, разорвана.
Примечания переводчика:
1. Такой раб или рабыня не рассматривается как язычник; он является неполноправным иудеем. Смотри Примечание 14.
2. Не совсем ясно, о чем идет речь: о том ли, что он может только лишь продолжить брачные отношения, в которых состоял до обращения в иудаизм (после чего он стал неполноправным иудеем), либо же также и о том, что он может вступать в подобный брак после обращения даже если не состоял в брачных отношениях с ними до обращения. По-видимому, в связи с тем, что сказано в Примечании 14 (т.е. потому, что он не является ни язычником, ни полноправным иудеем), для него не действуют никакие предупредительные меры касательно брака, имеющее место для прозелитов – полноправных иудеев; следовательно, он может вступать в подобный брак после обращения, даже если не состоял с матерью и дочерью в брачных отношениях до обращения. Ясно, что по этой же причине такие сын-раб может жениться на матери-рабыне и тому подобное; то есть, для таких слуг (рабов) не действуют даже ограничения, связанные с наличием родства, относящегося к материнской стороне.
3. Это «назначение» заменяет для слуг (рабов) из язычников обручение и брак, хотя оно и не рассматривается как заключение законного брака. +

Обращенные в иудаизм рабы иудеев из язычников, как сказано, являются неполноправными иудеями; они рассматриваются «подобно ослу». Часто места, в которых об этом говориться, ошибочно рассматриваются как доказательство того, что язычники рассматриваются как животные по сравнению с иудеями. Однако, подобные места на самом деле говорят об иудеях же, хотя и неполноправных. Ясно, что обращенный в иудаизм раб иудея, с точки зрения Талмуда, превосходит язычника также, как его превосходит свободный прозелит из язычников или же природный иудей. Поэтому такой раб рассматривается «подобно ослу» в ином смысле. Речь идет о следующем: раб из язычников, обращенный в иудаизм, рассматривается как животное (осел) в том отношении, что, как к животному неприменимо человеческое понятие о «родне» (из чего, в частности, следует запрет на близкородственные браки), так и к подобному рабу оно неприменимо; кроме того, такой раб рассматривается как собственность господина – также, как и животное рассматривается как собственность своего господина.
Таким образом, хотя Талмуд в действительности и учит тому, что язычник не рассматривается как «человек в собственном смысле» по сравнению с евреем, но рассматривается по сравнению с евреем подобно скоту, но это учение нельзя вывести из тех мест, которые относятся к иудейским рабам из язычников, которые были обращены в иудаизм (и, таким образом, сами стали иудеями-прозелитами – пусть и неполноправными).
Вывод того, что иудейские рабы – «как осел» основывается на таком иудейском экзегетическом приеме, как гематрия: сначала подсчитываются числовые значения слов, затем отыскиваются слова с одинаковым числовым значением, что рассматривается как указание на наличие тайной, сокрытой связи между этими словами, а затем эта связь раскрывается.
В нашем случае слово «люди», используемое для обозначения язычников, и слово «осел» на иврите без огласовки выглядят одинаково («цади»-«мем»); поэтому в действительности даже нет необходимости определять числовые значения этих слов – ясно, что они одинаковы. Наличие такой связи между этими словами намекает, что здесь сокрыт некий тайный смысл; он заключается в том, о чем мы уже сказали выше.
Далее мы приведем два соответствующих фрагмента Талмуда. Из первого – Kethuboth 111a, «R. Abba b. Memel objected: They dead shall live…» не ясно, что речь идет именно о таких иудейских рабах из язычников, которые были обращены в иудаизм (иудейским рабом может быть, например, гер тошаб, «праведный язычник»; может им быть и язычник-идолопоклонник). Однако из второго фрагмента – Yebamoth 62a, «R. Johanan raised an objection….» становится совершенно ясным, что и в первом фрагменте речь идет о таких иудейских рабах из язычников, которые были обращены в иудаизм.

Kethuboth 111a, «R. Abba b. Memel objected: They dead shall live…»
R. Abba b. Memel objected: Thy dead shall live, my dead bodies shall arise; 62 does not [the expression] 'Thy dead shall live' refer to the dead of the Land of Israel, and 'My dead bodies shall arise' to the dead outside the Land; 63 while the text, 64 And I will give glory 65 in the land of the living 60 was written of Nebuchadnezzar concerning whom the All-Merciful said, 'I will bring against them a king who is as swift as a stag'? 66 — The other replied: Master, I am making an exposition of another Scriptural text: He that giveth breath unto the people upon it, 67 and spirit to them that walk therein. 68 But is it not written, My dead bodies shall arise? 69 — That was written in reference to miscarriages. 70 Now as to R. Abba b. Memel, what [is the application] he makes of the text, 71 'He that giveth breath unto the people upon it'? — He requires it for [an exposition] like that of R. Abbahu who stated: Even a Canaanite bondwoman who [lives] in the Land of Israel is assured of a place in 72 the world to come, [for in the context] here it is written, unto the people 73 upon it, 74 and elsewhere it is written, Abide ye here with 75 the ass 76 [which may be rendered] 77 people that are like an ass'. 78
Footnotes:
60. Ezek. XXVI, 20.
62. Isa. XXVI, 19.
63. Of Israel.
64. Lit., ‘and what’.
65. V. supra note II.
66. [H] also means ‘stag’ (cf. supra note 11).
67. The land of Israel.
68. Isa. XLII, 5.
69. Isa. XXVI, 19.
70. Even they will be resurrected but only in the Land of Israel.
71. Lit., ‘that’.
72. Lit., ‘daughter of’.
73. [H]
74. Isa. XLII, 5.
75. [H]
76. Gen. XXII, 5.
77. The consonants og being the same (cf. supra on. 7 and 9.)
78. Sc. slaves who are considered the property of the master. As the ‘people’ spoken of in Isa. XLII, 5, are assured of a place in the world to come so are the ‘people’ referred to in Gen. XXII, 5. Moore describes this as ‘a specimen of exegetical whimsicality, rather than an eccentricity of opinion’ (Judaism, II, 380).
Перевод:
Р. Абба б. Мемел заметил: Сказано: «Мертвые Твои оживут, мои мертвые тела восстанут» 62 Не относятся ли [слова] «Мертвые ваши оживут» к мертвым Земли Израильской, а слова «Мои мертвые тела восстанут» к тем мертвым, что вне Земли, 63 тогда как слова 64 «И Я явлю славу 65 на земле живых» 60 были написаны о Навуходоносоре, о котором Всеблагий сказал: «Я приведу против него царя, который быстр, как олень»? 66 – Другой ответил: Господин, я пытался уяснить значение других слов Писания: «Дающий дыхание людям на ней 67 и дух тем, которые ходят по ней.» 68 Но не писано ли: «Мои мертвые тела восстанут»? 69 – То было писано о выкинутых из чрева, которые не смогли родиться. 70 Итак, что касается Р. Аббы б. Мемеля, то к чему [применял] он слова 71 «Дающий дыхание людям на ней»? – Он использовал эти слова для [изъяснения] подобно тому, как это делал Р. Аввакум, который говорил: Даже ханаанейская служанка /1, которая [живет] в Земле Израильской, получает место в 72 грядущем мире, [ибо в контексте] здесь писано: «людям 73 на ней» 74, а в другом месте писано: «Останьтесь вы здесь с 75 ослом» 76 [что может быть понято как] 77 «с людьми, которые подобны ослу /1». 78
Примечания:
60. Иез.26:20.
62. Ис.26:19.
63. Израильским.
64. Буквлаьно «и что».
65. Смотри выше, Примечание 2.
66. [H] также означает: «олень» (смотри: выше, Примечание 11).
67. На Земле Израильской.
68. Ис.42:5.
70. Даже они воскреснут – но только лишь в Земле Израильской.
71. Буквально: «то».
72. Буквально: «дочь» - то есть, она становится «дочерью грядущего мира».
73. [H] («цади-мем»; без огласовки)
74. Ис.42:5
75. [H] («цади-мем»; без огласовки)
76. Быт.22:5.
77. Согласные в [H] («цади-мем»; без огласовки) – те же самые (Сравни: выше, Примечания 7 и 9 /2). /3
78. А именно, рабы, которые рассматривались как собственность господина. /4 О них говорится как о «людях» в Ис.42:5 чтобы показать, что они имеют участь в грядущем мире; подобно, как о «людях» о них говорится в Быт.22:5. Moore описывает это так: как «это, скорее, образец экзегетической причудливости, а не эксцентричность мнения» /5 (Judaism, II, 380)
Примечания переводчика:
1. Как ясно из Yebamoth 62a, «R. Johanan raised an objection….», речь идет об иудейском слуге (рабе), который был обращен в иудаизм и, таким образом, является неполноправным иудеем. Сомнения касательно возможности обретения им «части в грядущем мире» основаны на том, что он имел «языческое прошлое» и поэтому у него могло остаться сильное стремление к идолопоклонству и к греховности вообще. +
2. То есть, приведенные здесь Примечание 73 и Примечание 75 (перенумерованные).
3. То есть, уподобление ослу основывается на том, что для обозначения людей и осла используются слова, в которых одинаковые согласные и, соответственно, эти слова без огласовки выглядят одинаково – они состоят из букв «цади» и «мем». (Огласовка в текст Писания на иврите была добавлена позднее.)
4. Кроме того, раб из язычников, обращенный в иудаизм, рассматривается как животное (осел) в том отношении, что, как к животному неприменимо человеческое понятие о «родне» (из чего, в частности, следует запрет на близкородственные браки), так и к подобному рабу оно неприменимо – смотри Yebamoth 62a, «R. Johanan raised an objection….».
5. То есть, по-видимому, слова Moore надо понимать так: в том, что иудейские рабы из язычников (обращенные в иудаизм) уподобляются скотине, нет ничего удивительного или причудливого (нет «эксцентричности мнения»); причудливым является то, как в рассматриваемом случае это выводится (такой вывод, по мнению Moore, является «образцом экзегетической причудливости»); но в имеющемся здесь сопоставлении неогласованных слов для выяснения «тайного смысла», тайной связи между ними, для самой иудейской экзегетики нет ничего «причудливого» или необычного, ибо это есть ничто иное, как применение такого широкораспространенного иудейского экзегетического приема, как гематрия. +

Продолжение главы - далее
Андрей Леонов
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн май 30, 2011 9:02 pm

Re: Иудаизм: учение о гое как о нечеловеке в собственном смы

Непрочитанное сообщение Андрей Леонов » Ср авг 17, 2011 10:21 am

Продолжение 2 цитирования главы


Yebamoth 62a, «R. Johanan raised an objection….»
R. Johanan raised an objection against Resh Lakish. At that time Berodach-baladan the son of Baladan, King of Babylon etc.! 36 — The other replied: While they are idolaters they have legally recognized ancestry, but when they become proselytes they have no longer any legally recognized ancestry.
Rab 37 said: All agree that a slave has no legally recognized relatives, since it is written, Abide ye here with 38 the ass, 39 people who are like the ass. 40
An objection was raised: Now Ziba had fifteen sons and twenty servants!41 — R. Aba b. Jacob replied: Like a young bullock. 42 If so, [the same reply could be given] there also! 43 — There it is different, since Scripture mentioned his 44 own name as well as his father's 45 name, while here 46 [the son's names] were not specified. If you prefer I might say: They 47 were elsewhere ascribed to their father and their father's father; as it is written, And King Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, the King of Aram, that dwelt at Damascus, saying. 48
Footnotes:
36. II Kings, XX, 12; which shews that an offspring of an idolater is also described as a son!
37 Others, ‘R. Abba’, v. Alfasi and atr.
38. [H] , the same consonants as [H] ‘a people’.
39. Gen. XXII, 5.
40. With reference to Abraham's slaves v. Gen. ibid. The slave, like the ass, is considered the chattel of the master.
41. II Sam. IX, 10. Ziba was a slave (v. ibid. 9) and yet he is described as having sons.
42. [H H H], lit., ‘a bullock the son of a herd’. The expression of son in the case of the slave Ziba had no greater significance than the expression of ‘son’ in the case of cattle.
43. In the description of Berodach in II Kings XX, 12.
44. Cf. supra p. 414, n. 9.
45. Which may indeed be taken as proof that idolaters’ children are legal descendants and may be described as ‘sons’.
46. Ziba's descendants.
47. Idolaters.
48. I Kings XV, 18. Cf. supra n. 9.
Перевод:
Р. Иоханан высказал замечание против сказанного Реш Лакишем: «В то время Беродах Баладан, сын Баладана, Царь Вавилонский и так делее»! 36 – Другой ответил: Пока они остаются идолослужителями, они имеют законным образом признаваемых предков, но когда они становятся прозелитами, они более не имеют каких-либо законным образом признаваемых предков.
Раб 36 сказал: Все согласны, что раб не имеет законным образом признаваемых родственников, /1 /2 ибо писано: «Останьтесь вы здесь с 38 ослом 39» - то есть, «с людьми, которые как осел» 40 /3
Было высказано замечание: Вот, сказано, что у Сивы было пятнадцать сыновей и двадцать слуг! 41 – Р. Аба б. Иаков ответил: «Как юный телец». 42 Если это так, [то это же самое можно сказать] и здесь. 43 – Там – иное, ибо Писание упоминает его 44 собственное имя – также, как и имя его отца 45, тогда как здесь 46 [имена сыновей] не указаны. Если ты предпочитаешь, я могу сказать: Они 47 были повсюду приписываемы своем отцу и отцу своего отца – как писано: «И послал их царь Аса к Венададу, сыну Тавримона, сына Хезионова, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, и сказал». 48
Примечания:
36. 4Цар.20:12; это показывает, что потомок идолослужителя также называется сыном!
37 Другие: «Р. Абба»; смотри: R. Isaac b. Jacob Alfasi и atr.
38. Слово «осел» на иврите ([H]) имеет те же согласные, что и слово «люди» ([H]) /3
39. Быт.22:5
40. Отсылка к слугам (рабам) Авраама – смотри: Быт.22:5. Слуга (раб), подобно ослу, рассматривается как собственность хозяина.
41. 2Цар.9:10; Сива был рабом (смотри 2Цар.9:9) но, тем не менее, он описывался как имеющий сыновей.
42. [H H H]; буквально: «телец, сын стада». То есть, то, что о рабе Сиве сказано, что он имел сыновей, имеет не более значения, чем когда говорят о сыновьях у скотов.
43. В описании Беродаха в 4Цар.20:12.
44. Смотри выше, стр. 414, Примечание 9.
45. Что и в самом деле может рассматриваться как доказательство того, что дети идолослужителей являются законными потомками свои предков и о них можно говорить как о «сыновьях».
46. Речь идет о потомках Сивы.
47. Идолослужители.
48. 3Цар.15:18; Сравни: выше, Примечание 9.
Примечания переводчика:
1. Когда говорится о рабе, не имеющем законным образом родственником, то ясно, что речь идет не о рабе-язычнике, но о рабе из язычников, обращенном в иудаизм, который стал неполноправным иудеем (иудеем-прозелитом). Именно при обращении язычника в иудаизм рвутся все его родственные связи с прежней родней.
2. Поскольку речь идет о таких рабах, которые все-таки были обращены в иудаизм (хотя еще и стали полноправными иудеями – для этого они должны быть осовобождены), то сказанное об отсутствии у них законного родства с прежними родственниками (если бы и те обратились в иудаизм) следует понимать только лишь в смысле отсутствия раввинистического по природе родства (относящегося к материнской стороне); тем не менее, для них все равно должно сохраняется библейское по природе родство (относящееся к материнской стороне), которое возникает в том случае, когда раб зачинается не в святости, но рождается в святости. Такие случаи, по-видимому, не упоминаются здесь в виду их редкости.
3. Элементарный пример Гематрии: наличие слов с одинаковым числовым значением рассматривается как указание на наличие скрытой связи между ними и далее эта скрытая связь выявляется. В данном случае эта скрытая связь заключается в том, что раб из язычников, обращенный в иудаизм, рассматривается как животное (осел) в том отношении, что, как к животному неприменимо человеческое понятие о «родне» (из чего, в частности, следует запрет на близкородственные браки), так и к подобному рабу оно неприменимо; кроме того, эта скрытая связь подразумевает также и то, что такой раб рассматривается как собственность господина – также, как и животное рассматривается как собственность своего господина. Интересно, что из подобной схожести слов не выводится то, что язычник не рассматривается как «человек в собственном смысле» по сравнению с евреем, но рассматривается по сравнению с евреем подобно скоту; впрочем, об этом ясно говорится в других местах Талмуда. +

Приведем несколько постановлений из «Mishneh Torah», касающихся рассмотренных выше вопросов.

[Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter 14, Halacha 11]
When a gentile converts or a servant is freed, 27 he is like a newborn baby. Any relatives whom he had as a gentile or a servant are no longer considered his relatives. /1 If both he and they convert, he is not obligated for relations with any of them.
Footnotes:
27. See Halachah 17 which emphasizes that even while a servant, a servant need not show concern for these prohibitions.
Когда язычник обращается или слуга отпускаются на волю, 27 он подобен новорожденному ребенку. Все родственники, которых он имел, будучи язычником или слугой более не рассматриваются как его родственники. Если обратятся как он, так и его родственники, его не понуждают, чтобы он восстановил родственные отношения с кем-нибудь из них.
Примечания:
27. Смотри галаху 17, где подчеркивается, что даже тогда, когда он еще слуга у иудеев, от бывшего язычника не требуется, чтобы он выказывал заботу в связи с этими запрещениями. /2
Примечания переводичка:
1. На самом деле (согласно Торе) и у обращенного, ставшего неполноправным иудеем – то есть, слугой (рабом) рвутся все родственные связи. То, что здесь говорится о том, что родственные связи у слуги (раба) продолжаются и после обращения – это раввинистический закон; поэтому из него с легкостью делаются исключения – в частности, такой неполноправный иудей может вступать в брак с собственной матерью (если она также подобная неполноправная иудейка).
2. Имеются в виду запреты на родственные браки: обращенному слуге иудея, который является неполноправным иудеем, дозволены браки с близкими родственниками – матерью, сестрой и тому подобное (подразумевается, что они также являются подобными слугами), – потому, что родственные связи с обращением в иудаизм с ними разорваны; при этом такой слуга, не будучи полноправным иудеем, свободен даже от некоторых раввинистических запретов на родственные браки, которые действительны для обращенного, ставшего полноправным иудеем. Поэтому, например, обращенный, ставший полноправным иудеем не может жениться на собственной матери, а обращенный, ставший неполноправным (слугой) - может! +

[Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 5, Halacha 11]
A convert is forbidden to curse or to strike his gentile father or to degrade him, so that people will not say: "They came from a more severe level of holiness to a lesser level of holiness, for this person degrades his father." Instead, he should offer him certain measures of honor.
A servant, by contrast, has no connection to his natural parents. His natural father is as if he was not his father with regard to all matters. This applies even if they were both freed.
Обращенному запрещено проклинать или бить своего отца-язычника или бесславить его – чтобы люди не сказали: «Он перешел от более строгого уровня святости к менее строгому уровю свястоитс, ибо этот человек бесславит своего отца». Наоборот, он должен воздавать ему определенную меру почестей.
Слуга, в противоположность, не имеет связи со своими природными родителями. /1 Что касается его природного родителя, то дело обстоит так, как если бы он вообще ни в каком отношении не имел отца. /2 Это применяется даже тогда, когда оба они получили свободу. /3
Примечания переводчика:
1. На самом деле та «связь с природными родителями», о которой здесь говорят не есть, с точки зрения иудаизма связь родства; эта «связь» подразумевает всего лишь наличие раввинистическое предписания «воздавать отцу определенную меру почестей», о котором говорилось выше – подробнее смотри Примечание переводчика 2.
2. Как осел не может быть отцом человеку, так и нееврей, который не есть в полном смысле человек (но его зовут так лишь по сравнению с животными), не может быть отцом человеку. Поэтому, вообще говоря, когда человек переходит в иудаизм, он «рождается заново» как еврей, т.е., как «человек в полном смысле этого слова»; при этом, как ясно из сказанного, все родственные связи его с неевреями рвутся. То, что в случае, когда обращенный в иудаизм является свободным, он «должен воздавать отцу определенную меру почестей» - это лишь раввинистическое постановление, целью введения которого было предотвратить хулу язычников на Закон Моисеев; и если такой обращенный будет хулить своих отца-язычника и мать-язычницу так, что в случае, если бы они были «природными евреями», он должен бы был быть предан смерти, в данном случае этот обращенный отвечает всего лишь за нарушение раввинистического запрета – то есть, он не предается смертной казни, но подвергается телесному наказанию. В случае же когда обращенный – слуга, то, как видим, не действует даже этот раввинистический запрет.
3. То есть, даже если и отец и сын были рабами, затем приняли в рабстве иудаизм, а затем, уже будучи иудеями-рабами, получили свободу (и стали полноправными иудеями). +

[Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 8, Halacha 8]
If she conceives after the initial relations with her captor, the child has the status of a convert. In no regard is he considered as the captor's son, for his mother is a gentile. Rather, the court immerses him in the mikveh and takes responsibility for him.
Tamar was conceived from King David's initial relations with a yefat toar, but Avshalom was conceived after marriage. Thus, Tamar was only Avshalom's maternal sister and thus, would have been permitted to Amnon. This can be inferred from the statement II Samuel 13:13: 'Speak to the king, for he will not withhold me from you.'
Если она зачнет после первоначальной связи с пленившим ее, то ребенок имеет статус обращенного. Он ни в каком отношении не рассматриватеся как сын пленившего ее, ибо мать его – язычница. Напротив, суд соврешает над ним погружение в микве и берет ответственность за него.
Фамарь была зачата от первоначального сношения Царя Давида с пленницей, «прекрасной видом»; Авессалом же был зачат уже после брака. Таким образом, Фамарь была лишь сестрой Авессалома по матери /1 и, таким образом, была дозволена Амнону. Это можно вывести из слов «Поговори с царем; он не откажет отдать меня тебе».
Примечания переводчика:
1. Здесь, по-видимому, запутанность текста или ошибка в тексте: Фамарь никоим образом не является сестрой Авессалома по матери – также, как и осел не может быть «сестрой по маетри» человеку. Смысл того, что здесь хочет сказать Маймонид, следующий: у Фамари и Авессалома был один отец – Давид, иудей, но «как бы две матери», хотя это и бала одна и та же женщина: мать Фамари – язычница и мать Авессалома – обращенная из язычниц. Таким образом, в первом случае родился неиудей – Фамарь, а во втором случае – иудей – Авессалом. До обращения Фамарь не имела родственной связи с Давидом, ибо еврей не может быть отцом нееврею, как человек не может быть отцом ослу. После обращения матери Фамари, она утратила все родственные связи со своей дочерью по этой же причине. А после обращения Фамари она утратила все свои родственные связи с языческой родней, но не приобрела никаких родственных связей с иудеями – даже со своим отцом Давидом, и даже со своей матертью, обращенной в иудаизм. Таким образом, согласно раввинистическим толкованиям Торы, Фамарь была дозволена не только брату Авессалома Амнону, но и своему брату Авессалому, а также своему отцу Давиду (подчеркнем – здесь речь идет о раввинистических толкованиях Торы, а не о раввинистических запретах, которые могут зарещать то, что дозволено Торой). +

Относительно детей иудейкий и язычника существовало два мнения: (i) их потомки – полноправные иудеи; (ii) их потомки – мамзеры (неполноправные иудеи, имеющие «духовный недостаток», хотя и свободные). Слово «мамзер» часто переводят как «незаконнорожденный», «бастард», но на самом деле «незаконнорожденный» и «мамзер» - это разные понятия. В конечном счете победило то мнение, что потомок иудейки и язычника не является мамзером. Ниже мы приведем фрагмент Талмуда, отражающий то мнение, что подобные дети явялются мамзерами:
Yebamoth 99a, «It was taught: R. Meir said, A husband and wife…»
It was taught: R. Meir said, A husband and wife may sometimes produce five different castes. 27 How? If an Israelite bought a bondman and a bondwoman in the market, and these had two sons 28 one of whom became a proselyte, the result is that one is a proselyte and the other is an idolater. 29 If [subsequently] he made them 30 perform the prescribed immersion for the purpose of slavery and then they cohabited with one another [and bore a son], behold here we have a proselyte, an idolater and a slave. 31 If he subsequently emancipated the bondwoman 32 and the slave cohabited with her [and had another son], behold here 33 we have a proselyte, an idolater, a slave and a bastard. 34 If he then emancipated both of them 30 and made them marry one another, behold here 35 we have a proselyte, an idolater, a slave, a bastard and an Israelite. 36 What does this teach us? — That when an idolater or a slave cohabits with an Israelitish woman their child is a bastard. 37
Footnotes:
27. Lit., 'nations'.
28. Who are regarded as idolaters but not as slaves. Cf. supra 46a.
29. Though the sons of the same father and mother.
30. The slaves he bought.
31. The son of the slave of an Israelite has the status of a slave. Cf. supra 462.
32. Who thereby gains the status of an Israelitish woman.
33. Though sons of the same father and mother.
34. Being the result of a union between an Israelitish woman (v. supra n. 18) and a slave.
35. Though sons of the same father and mother.
36. Tosef. Kid. V; the issue of a union between emancipated slaves has the status of an Israelite.
37. Cf. supra 16b. 450. Kid. 70a.
Перевод:
Учили: Р. Меир сказал: От мужа и жены иногда может произойти пять различных каст. 27 Как? Положим, Израильтянин купил на рынке невольника и невольницу и от них родились два сына, 28 один из которых стал прозелитом; в результате имеем одного прозелита и одного идолопоклонника. 29 Если [впоследствии] он обратит их 30 в рабов, выполнив соответствующие предписанные действия, и уже в рабстве от сожительства [родится сын], то у нас будут: прозелит, идолослужитель и раб. 31 Если [впоследствии] он освободит рабыню 32 и с ней будет сожительствовать раб [и от них родится другой сын], то будем иметь после этого: 33 прозелита, идолослужителя, раба и бастарда. 34 /1 Если затем он освободит и раба из них 30 и устроит им брак, то, после этого 35 имеем прозелита, идолослужителя, раба, бастарда и израильтянина. 36 Чему это учит нас? – Тому, что, когда идолослужитель или раб сожительствует израильтянке, их ребенок является бастардом. 37 /1
Примечания:
27. Буквально: «народы».
28. Которые рассматриваются как идолослужители, но не как рабы. Сравни выше, лист 46a.
29. Хотя и сынов одних и тех же отца и матери
30. Того, кого купил
31. Сын раба, которым владеет Израильтянин, также раб. Сравни выше 462.
32. Которая, таким образом, приобрела статус Израильтянки.
33. Хотя и сынов одних и тех же отца и матери
34. Получившегося в результате союза между Израильтянкой (см. выше Примечание 18) и раба.
35. Хотя и сынов одних и тех же матери и отца
36. Тосефта к пятой мишне трактата «Kiddushin»; рожденный в результате союза освобожденных рабов имеет статус Израильтянина.
37. Сравни выше, лист 16b. 450. Трактат «Kiddushin», лист 70а
Примечания переводчика:
1. Бастардом (незаконнорожденным) – то есть «мамзером» (таким образом, имеет место нестрого использование термина «бастард»); в иудаизме, однако, победило то мнение, что потомки иудейки и язычника не являются мамзерами. +

[JE, фрагмент статьи «Bastard»]
Bastard. In the English use of the word, a child neither born nor begotten in lawful wedlock; an illegitimate child. There is no Hebrew word of like meaning. The mamzer, rendered "bastard" in the A. V., is something worse than an illegitimate child. He is the offspring of a father and mother between whom there could be in law no binding betrothal: issuing either from adultery between a married woman and a man other than her husband, or from incest within the forbidden degrees of kinship or affinity defined in Lev. xviii. and xx. The child of a marriage simply forbidden, as that between a cohen and a divorced woman, is legitimate but "profane"; that is, a son can not officiate as a priest, a daughter is not eligible to marry a priest. But a mamzer, according to Deut. xxiii. 3, must not "enter the congregation of the Lord," that is, marry an Israelite woman, "nor shall his tenth generation enter," etc., which includes also the female mamzer (Kid. iii. 12; Mak. iii. 1). The older Halakah, however, was more rigorous, Akiba declaring any child of a forbidden connection a mamzer (Yeb. iv. 12, 13; Yer. ib. 6b; Bab. ib. 44a, 49a).
Whether the child of a daughter of Israel and of a Gentile or bondman is a mamzer or not, was hotly disputed both among the early sages, down to Rabbi Judah the Patriarch, and among the later teachers in Palestine and in Babylonia (Yeb. 23a, 45a). But the rule finally adopted is that such a child is not a mamzer, even when the mother is a married woman. This is the decision in the modern code (Shulhan 'Aruk, Eben ha-'Ezer, 4. 19), though it is admitted that the child is unfit for the priesthood. Maimonides decides to the same effect (Issure Biah, xv. 3). The law laid down in Deuteronomy against the mamzer and against his distant offspring seemed so harsh that every opportunity was taken to confine it to the narrowest limits.
Бастард. В английском языке это слово используется для обозначения ребенка, который не был ни рожден, ни зачат в законном браке; бастард – это незаконнорожденный ребенок. В иврите нет слова с подобным значением. Термин «мамзер», который переводится на английский словом «бастард» в авторизированной версии, означает нечто худшее, чем незаконнорожденный ребенок. «Мамзер» («бастард») – это потомок таких отца и матери, между которыми не может быть законным образом совершено обручение, имеющее связующую силу: «мамзер» («бастард») рождается либо от прелюбодеяния между замужней женщиной и мужчиной, не являющимся ее мужем, или от кровосмесительной связи, имевшей место между родственниками, находящимися в недопустимой для брака степени родства (близости) – как это определено в 18 и в 20 главах книги «Левит». Дитя от брака просто запрещенного – как, например, брака между когеном (священником) и разведенной женщиной, рассматривается как законный, но «профанированный» (имеющий недостаток); то есть, если это сын, то он не может быть священником, а если это дочь, то она не может вступить в брак со священником. Но мамзер, согласно Втор.23:3, не может «войти в собрание Господне» - то есть, вступить в брак с израильтянкой, – «и десятое поколение его не может войти в собрание Господне» и так далее; это относится также и к мамзеру женского пола (Kid. iii. 12; Mak. iii. 1). Более древняя галаха, однако, был более строгой: Акиба объявил, что любой ребенок, родившийся от запрещенной связи, является мамзером (Yeb. iv. 12, 13; Yer. ib. 6b; Bab. ib. 44a, 49a).
Среди мудрецов более ранней эпохи (вплоть до Рабби Иуды Патриарха), а также позднее, среди учителей в Палестине и Вавилонии, велись жаркие споры о том, является ли мамзером или нет ребенок, рожденный от израильтянки и язычника или от израильтянки и слуги (раба) (Yeb. 23a, 45a). Но в конце концов было принято правло, согласно которому подобный ребенок не является мамзером – даже если его мать была замужней женщиной. Это правило находится также и в используемом в настоящее время кодексе законов (Shulhan 'Aruk, Eben ha-'Ezer, 4. 19); при этом, однако, является общепризнанным, что такой ребенок негоден для священства. Маймонид приводит аналогичное постановление (Issure Biah, xv. 3). Закон, находящийся во Второзаконии, направленный против мамзера и его отдаленных потомков выглядит настолько суровым, что используется каждая возможность, чтобы максимально ограничить его применение. +

То, что еврейка может родить человека «в собственном смысле» от нееврея, а нееврейка – нет, причем даже от еврея – очень удивительное утверждение. Если провести аналогию с животным миром, то это столь же удивительно, как если бы самка обезьяны могла рождать обезьян, скажем, от быков или ослов; (то, что коровы и ослицы не могут рожать обезьян от самца обезьяны – это неудивительно). Тем не менее, в природе существует нечто подобное. Серебристый карась имеет триплоидный набор хромосом. В том числе и благодаря этому, самка серебристого карася может размножаться без «своего» самца, используя вместо него самцов других родственных рыб – например, сазана. При этом «чужой» самец ничего не вкладывает в генетику потомства самки серебристого карася – он просто «запускает процесс»; в результате получается не гибрид сазана и серебристого карася, но серебристый же карась – правда, в этом случае возможно появление лишь самок. Потомство самки даже иногда называют «гибридом», но это никакой не гибрид, каким является, например, мул, а самый настоящий серебристый карась.


Как мы уже говорили выше, мнение Талмуда о том, что язычники не являются людьми в собственном смысле этого слова, следует понимать в контексте того, чему учит касательно этого Каббала («Зогар»), ибо, не зная учение Каббалы по этому вопросу, можно придти к тому мнению, что всякий язычник, приняв иудаизм, может «восстановить в себе образ божий». Далее мы приведем несколько соответствующих фрагментов Талмуда, из которых можно сделать подобное заключение.

Yebamoth 103b, «There, one can well sea the reason…»
There, 4 one can well see the reason, 5 since he 6 might possibly mention to him the name of his idol;7 what evil, however, could be involved here?8 — That of infusing her with sensual lust. For R. Johanan stated: When the serpent copulated with Eve, 9 he infused her 10 with lust. The lust of the Israelites who stood at Mount Sinai, 11 came to an end, the lust of the idolaters who did not stand at Mount Sinai did not come to an end.
Footnotes:
4. In the warning to Laban.
5. Why even good should not be spoken.
6. Laban.
7. Cf. Gen. XXXI, 30.
8. In the incident with Jael.
9. In the Garden of Eden, according to a tradition.
10. I.e., the human species.
11. And experienced the purifying influence of divine Revelation.
Перевод:
Там 4 можно хорошо увидеть причину 5, так как он 6 мог бы упомянуть пред ним имя своего идола; 7 какое зло, однако, имело место здесь? 8 – То, что наполнило ее чувственной похотью. Ибо Р. Иоханан говорил: Когда Змей совокупился с Евой, 9 он исполнил ее 10 похотью. /1 Похоть Израильтян, которые стояли при горе Синай, 11 подошла к концу, но похоть идолослужителей, которые не стояли при горе Синай, не подошла к концу.
Примечания:
4. В том предупреждении, которое было сделано Лавану.
5. Почему нельзя говорить не только злого, но даже доброго.
6. Лаван.
7. Сравни: Быт.31:30.
8. В произошедшем с Иаилью.
9. В Едемском Саду, согласно традиции.
10. То есть, человеческий род.
11. И израильтяне испытали на себе очищающее влияние божественного Откровения.
Примечания переводчика:
1. Должно быть ясно, что это произошло прежде того, как Ева имела связь с Адамом, ибо эта нечистота должны была перейти также и на потомков Каина. +

Sotah 9b, «We thus find it with…»
We thus find it with the primeval serpent [in the Garden of Eden] which set its eyes on that which was not proper for it; what it sought was not granted to it and what it possessed was taken from it. The Holy One, blessed be He, said: I declared: Let it be king over every animal and beast; but now, Cursed art thou above all cattle and above every beast of the field. 1 I declared, let it walk with an erect posture; but now it shall go upon its belly. I declared: Let its food be the same as that of man; but now it shall eat dust. It said: I will kill Adam and marry Eve; but now, I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed. 2 Similarly do we find it with Cain, Korah, Balaam, Doeg, Ahitophel, Gehazi, Absalom, Adonijah, Uzziah and Haman, who set their eyes upon that which was not proper for them; what they sought was not granted to them and what they possessed was taken from them.
Footnotes:
1. Gen. III, 14.
2. Ibid. 15.
Перевод:
Мы, таким образом, обнаруживаем это в случае с изначальным змеем [в Едемском Саду], который положил свой глаз на то, что не было предназначено ему. То, что он замыслил приобрести, не было дано ему; а то, что он имел, было отъято от него. Святой, да будет Он благословен, сказал прежде: Я объявляю: Да будешь ты царем надо всеми животными и зверьми; но тогда Он изрек: Да будешь ты проклят пред всем скотом и пред всеми зверями полевыми. 1 Он сказал прежде: Да будешь ты ходить, будучи возвышен; но тогда Он изрек: Да будешь ты ползать на чреве. Он сказал прежде: Да будет тебе пищей то же, что и человеку; но тогда Он изрек: Да будешь тебе пищей прах земной. Сказал Змей: Я убью Адама и буду супругом Еве; но Бог изрек тогда: Положу вражду между тобою и женою и между семенем твоим и семенем ее. 2 Подобно, мы находим это в том, что касается Каина, Корея, Валаама, Доика, Ахитофела, Гиезия, Авессалома, Адонии, Узии и Амана, которые положили свой глаз на то, что не было предназначено для них; и то, что они думали приобрести, не было дано им, а то, что они имели, было отъято от них.
Примечания:
1. Быт.3:14.
2. Быт.3:15. +

Shabbath 145b/146a, «Why are idolaters lustful…»
Why are idolaters lustful? Because they did not stand at Mount Sinai. For when <145b/146a > the serpent came upon Eve he injected a lust into her: 1 [as for] the Israelites who stood at Mount Sinai, their lustfulness departed; the idolaters, who did not stand at Mount Sinai, their lustfulness did not depart. 2 R. Aha son of Raba asked R. Ashi. What about proselytes? Though they were not present, their guiding stars 3 were present, as it is written, [Neither with you only do I make this covenant and this oath], but with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day. 4 Now he differs from R. Abba b. Kahana, for R. Abba b. Kahana said: Until three generations the lustful [strain] did not disappear from our Patriarchs: Abraham begat Ishmael, Isaac begat Esau, [but] Jacob begat the twelve tribes in whom there was no taint whatsoever. 5
Footnotes:
1. Cf. II Esdras IV, 30.
2. The idea is that the serpent infected Eve (i.e., the human race) with lust, from which, however, those who accept the moral teachings of the Torah are freed. Cf. B.B. 16a: The Holy One, blessed be He, created the evil passions, but He also created the Torah as their antidote. Thus this passage does not teach the doctrine of ‘Original Sin’, which Judaism rejects; v. Hertz, Genesis, pp. 59-60, ‘Jewish view on the "Fall of Man,’’. V. also Weiss, Dor, II, p. 9.
3. On mazzal v. Sanh., Sonc. ed., p. 629, n. 10.
4. Deut. XXIX, 14f. The teachings of Judaism and its spiritual ennoblement were freely meant for all mankind.
5. Even before the Revelation at Sinai.
Перевод:
Почему идолослужители похотливы? Потому, что они не стояли при горе Синай. Ибо когда <145b/146a > тот Змей возлег на Еву, то он внедрил в нее похоть; 1 /1 [что касается] Израильтян, которые стояли при горе Синай, то от них их похоть отошла; но что касается идолосужителей, которые не стояли при горе Синай, то от них их похоть не отошла. 2 Р. Ага сын Рабы спросил Р. Аши: А что касательно прозелитов? Хотя они не присутствовали, но их направляющие звезды 3 присутствовали, как писано: [Не только лишь с тобою Я заключаю этот завет и клятвенный договор], но также и с теми, кто стоит здесь с нами в этот день пред Господом твоим Богом, а также с теми, кого нет здесь в этот день. 4 Итак, он был в разногласии с Р. Аббой б. Каханой, ибо Р. Абба б. Кахана говорил: Пока не минуло три поколения, похоть [напряжение] не отошла от наших Патриархов: Авраам породил Измаила, Исаак породил Исава, но [Иаков] породил двенадцать колен, в среде которых не было какого-либо пятна. 5
Примечания:
1. Сравни: 2Езд.4:30.
2. Смысл заключается в том, что Змей заразил Еву (т.е. человеческую расу) похотью; однако же, от этой похоти освобождены те, кот принял моральное учение Торы. Сравни: трактат «Baba Bathra», лист 16a: Святой, да будет Он благословен, создал создал злые страсти, но Он также создал и Тору как противоядие против них. Таким образом, данное место не учит о доктрине «Первородного греха», которую отвергает иудаизм; смотри: Hertz, Genesis, pp. 59-60, “Jewish view on the “Fall of Man””. Также смотри: I.H Weiss, Dor Dor Wedoreshaw, II, p. 9.
3. Про «мазал» («mazzal») смотри: трактат «Sanhedrin» (Soncino edition), стр. 629, примечание 10.
4. Втор.29.14 и следующий стих. Подразумевается, что учение иудаизма и то духовное облагораживание, которое оно производит, были предназначены для свободного восприятия всем человечеством.
5. Даже прежде Откровения на Синае.
Примечания переводчика:
1. Должно быть ясно, что это произошло прежде того, как Ева имела связь с Адамом, ибо эта нечистота должна была перейти также и на потомков Каина. +

Baba Bathra 16a, «Rab said: Job sought to exculpate…»
Raba said: Job sought to exculpate the whole world. 18 He said: Sovereign of the Universe, Thou hast created the ox with cloven hoofs and thou hast created the ass with whole hoofs; thou hast created Paradise and thou hast created Gehinnom: thou hast created righteous men and thou hast created wicked men, and who can prevent thee? 19 His companions answered him: Yea, thou doest away with fear’ and restrainest devotion before God. 20 If God created the evil inclination, He also created the Torah as its antidote.21
Footnotes:
18. Raba translates [H] [H]: Didst thou will, I should not be wicked.
19. As much as to say, that the wall is not free.
20. Ibid. XV, 4.
21. Lit., ‘spices’.
Перевод:
Раба сказал: Иов пытался найти оправдание целому миру. 18 Он сказал: Владыко Вселенной, Ты создал быка с расщепленными копытами, и Ты создал осла с нерасщепленными копытами; ты создал Рай и ты создал Геенну; ты создал праведных людей и ты создал злых людей, и кто может помешать Тебе? 19 Его товарищи ответили ему: Да ты отложил страх и пренебрегаешь преданностью Богу! 20 Если Бог создал злую наклонность, то Он также создал и Тору, как противоядие против нее. 21
Примечания:
18. Раба переводит [H] [H]: Хочешь ли, я не буду злым?
19. Сказать так – все равно что сказать, что воля несвободна. /1
20. Иов.15:4.
21. Буквально: «специи», «приправы».
Примечания переводчика:
1. В Примечании 19 вместо «воля» («will») стоит «стена» («wall»), что, как видно из контекста, есть очевидная ошибка: речь идет о словах Иова о том, что «Бог создал добрых и создал злых», как будто бы сам человек не обладает свободой воли, чтобы избрать добро или зло; на эти слова Иову далее возражают его товарищи. +

Из сказанного можно заключить, будто бы иудаизм – это некое «лекарство от зла», которым, в принципе может с духовной пользой для себя воспользоваться все человечество и что при принятии иудаизма стирается принципиальная разница между природным иудеем и любым бывшим язычником. Однако, как уже было сказано, это совсем не так.
Согласно Каббале («Зогару») (мы сейчас говорим предельно-грубо) как язычник, так и иудей, имеет две души; каждая из этих душ, в свою очередь имеет различные уровни (одна из душ язычника может иметь только один уровень); Все уровни всех душ еврея произошли от святых источников – от Сефирот мира эманаций или от их отпечатков в тварных мирах. Все уровни всех душ язычников произошли от «побочных продуктов», образовавшихся в результате эманации («сефирот зла») и от их отпечатков в тварных мирах. По своему происхождению они принадлежат к «sitra ahra», к «другой стороне», к «миру клипот» - т.е., к «стороне зла». Аналог «побочного продукта эманации» - это такие «побочные продукты жизнедеятельности организма», как испражнения. Каббала учит о перевоплощении душ иудеев; смысл этих перевоплощений – улучшение души, «возвращение души к ее святому источнику»; но для душ неевреев, относящихся к «другой стороне» подобное принципиально невозможно (и, следовательно, перевоплощение душ язычников – это бессмыслица). Тем не менее, Каббала признает, что среди неевреев могут встречаться люди с животной душой, произошедшей от святых источников. Грубо говоря – это потомки евреев, вступивших в связь с язычниками; в их тела может быть послана (а может быть и нет) в наказание (за подобные связи) душа бывшего грешного еврея. Только лишь для таких язычников (у которых душа происходит от святых источников) и может иметь место «подлинное» обращение в иудаизм; если же в иудаизм «обратится» тот, чья душа происходит от «другой стороны», то ни о каком «подлинном» обращении в иудаизм не может быть речи.
Как учит Каббала, до связи с Адамом Ева имела Связь со Змеем, который «внедрил» в нее нечистоту (об этом, как видим, также говорится и в Талмуде). Но если применительно к евреям проявление данной нечистоты, по-видимому, следует усматривать лишь в усилении проявления «злого инстинкта» («йецер га-ра»), то применительно к Каину, Змей (наряду с Адамом) рассматривается как истинный его отец; кроме того, согласно Каббале, «праотцами» людей – подобно тому, как Змей стал отцом Каина, – стали также падшие ангелы Аза и Азаэль, вступавшие в связь с «дочерями человеческими». Описанная выше ситуация с язычниками (а именно то, что они, как правило, имеют души, произошедшие от «другой стороны») – это следствие именно того, что их «праотцами» были Змей, Аза и Азаэль.

Выше мы говорили, что и среди язычников есть такие, чья души произошли от святых источников; именно такие люди, очевидно, и имеют тягу к тому, чтобы обратиться в иудаизм или же стать гер тошабом, «праведным язычником»; вследствие этого их души могут быть переселяться для «возвращения к источнику» и такие язычники могут «иметь участь в грядущем мире». В качестве примера мы говорили, что подобные «праведные язычники» - это такие, в которые произошли от евреев и в тела которых (в наказание за недозволенные связи с язычниками) были посланы еврейские души. Однако, помимо этого, возможен и другой вариант: «душа от святых источников» может быть и душой какого-нибудь потомка Адама и Евы, который не является также и потомком Змея или Азы или Азаэля, и который, вместе с тем, не являлся (в своих прошлых жизнях) евреем (иудеем). Поскольку, как мы говорили, души евреев посылаются в нееврейские тела в наказание за связь с неевреями, то подобное, очевидно, можно сказать и применително к бывшим «чистокровным» потомкам Адама и Евы, которые смесились с потомством Змея, Азы и Азаэля. (Отсюда должно быть ясно, что условием, при котором язычник может обладать душой «от святых источников» является то условие, что в нем должно быть «достаточно много» крови «чистокровного» потомства Адама и Евы или же еврейской крови.)
В связи с наличием среди язычников тех, кто обладает «душой от святых источников», встает вопрос: рассматриваются ли и они также, как и прочие язычники – то есть, как скот по сравнению с евреями, как не люди «в собственном смысле»? Согласно Талмуду – да, ибо, как мы видели, человек «в собственном смысле» - это только лишь еврей; даже ставший гер тошабом («праведным язычником») язычник, имеющий «душу от святых источников», не может рассматриваться подобно еврею. Каббала («Зогар») проливает свет на этот вопрос, о чем мы кратко скажем далее.
Согласно Каббале, еврей имеет «животную душу» и «божественную душу», язычник же имеет «животную душу» и, кроме того, может иметь (а может и не иметь) «ментальную душу»; «ментальная душа» – более простой аналог «божественной души» еврея. Прозелит, обращаясь в иудаизм, получает «божественную душу прозелита» - более простой аналог «божественной души природного еврея». (Таким образом, когда говорят о «божественной душе еврея», то под этим термином могут иметь в виду либо «божественную душу природного еврея», либо «божественную душу прозелита). Из-за того, что прозелит получает «божественную душу» при обращении, по-видимому, следует заключить, что язычник с животной душой «от святых источников» не может иметь «ментальной души», ибо «ментальная душа» язычника имеет происхождение от «другой стороны» - как и «животная душа» большинства язычников. Из сказанного следует заключить, что согласно представлениям идуаизма именно наличие «божественной души» («божественной души природного еврея» или «божественной души прозелита») и есть, то, что делает человека человеком «в собственном смысле», а не только лишь человеком «по сравнению со скотом» - какую бы животную душу не имел этот человек – произошедшую от «другой стороны» или же «от святых источников».
Подробнее учение Каббалы – в частности, и по затронутым здесь вопросам, – будет рассмотрено далее.

Наконец, упомянем об одной существенной вещи. Если язычник обрезался, но не совершил погружения в микву, то он все равно рассматривается как язычник. «Божественная душа прозелита» дается человеку из язычников только лишь с погружением в микву.

Avodah Zarah 59a, «for R. Johanan said: [A Gentile] is never…»
for R. Johanan said: [A Gentile] is never to be regarded as a proselyte until he is both circumcised and immersed, and since he has not undergone immersion he is a Gentile.
Перевод:
ибо Р. Иоханан сказал: [Язычник] никогда не рассматривается как прозелит до тех пор, пока он не совершит как обрезание, так и погружение; поскольку он не совершил погружения, он – язычник. +

Обращение в иудаизм – после погружения в микву
[MTП, т.4, трактат «Авода Зара», Тосефта [3, 10]]
Если кто купил рабов необрезанных у язычников и обрезал их, но не заставил их совершить погружение (тевилу), а также если сыновья рабынь, обрезанные или необрезанные, не совершили погружение, то они-язычники: их мидрас 1 нечист, а вино их 2, если они взрослые, – запрещено, а если малолетние – дозволено. [А кто называется взрослым? – Кто упоминает и узнает аводу-зару и ее принадлежности; а кто называется малолетним? – Кто не узнает аводы-зары и ее принадлежностей.] Р. Йосе говорит: рабы еврея, необрезанные, считаются как ханаанеи (язычники), – разве что будет известно, что они сыновья рабынь, не совершивших погружение; рабы самарян, если они обрезаны, предполагаются самарянами, а если не обрезаны, то они – язычники – разве что будет известно, что они сыновья рабынь; рабы язычника, хотя бы обрезанные предполагаются язычниками. 3
Примечания Переферковича:
2. То есть, вино, до которого они дотронулись.
2. Если купленный евреем раб соврешил обрезание, но не совершил погружения, то он считается еще язычником, «его вино» (т.е. вино, до которого он дотронулся) запрещено; исключение сделано для малолетнего. Если у купленной евреем рабыни, которая не совершила еще погружения, и, следовательно, не приняла еще еврейство, родился сын, то он, будучи малолетним, не делает вина запрещенным, даже если еще не обрезан, ибо вырос в еврейском доме. Йосе устанавливает такую градацию рабов:
I. Рабы у еврея: (1) не совершившие обеих актов, знаменующих переход в еврейство – обрезания и погружения, – ханаанеие («вино их» запрещено, даже если они малолетние); (2) сыновья рабынь, не совершивших погружение; взрослыми они делают вино запрещенным, а малолетними – не делают.
II. Рабы у самарянина: (1) обрезанные – самаряне («вино их» запрещено к употреблению, но не в пользование); (2) необрезанные: (а) сыновья рабынь – самаряне, (б) прочие – язычники.
III. Рабы у язычника: даже будучи обрезаны, они считаются как язычники («их вино) запрещено как к употреблению, так и в пользование). +

Интересно, что обращение в иудаизм в определенном случае можно «опротестовать»:
[Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 10, Halacha 3]
A gentile who converted, was circumcised, and immersed in the mikveh, and, afterwards, decided to forsake God and revert to his previous status as a resident alien is not granted permission to do so. Rather, he must remain as an Israelite in all matters or be executed.
If he was a minor and immersed by the court, he may repudiate his conversion when he attains majority and assume the status of a resident alien alone. However, if he does not object as soon as he attains majority, he is no longer given the opportunity to object and his status is that of a righteous convert.
Therefore, if a Jew has relations with a girl below the age of majority who was immersed in the mikveh by a court, the money due her as payment of her ketubah or as a fine for raping her or seducing her is placed in the custody of the court until she attains majority and does not repudiate her conversion. This step is taken lest she take the money, attain majority, and then, repudiate her conversion. Thus, she would derive benefit as a gentile from monies to which she is only entitled according to Jewish law.
Не дозволяется язычнику, который обратился, был обрезан и совершил погружение в микве, а затем решил оставить Бога, вернуться своему прежнему состоянию пришельца-поселенца. Вместо этого он либо должен оставаться Израильтянином во всех отношениях, либо быть казнен.
Если оны был погружен по решению суда, будучи несовершеннолетним, то, став взрослым, он может отречься от своего обращения; при этом он может получить статус только лишь пришельца-поселенца. Однако, если он не отрекся сразу же после того, как стал взрослым, ему не предоставляется больше такой возможности и он остается в статусе праведного обращенного (пришельца праведности).
Следовательено, если иудей имел связь с девочкой, не достигшей возраста взрослости, которая была погружена в микву по решению суда, то те деньги, которые были даны ей в оплату ее кетубы или как возмещение ущерба за изнасилование или как возмещение ущерба за соблазенение, помещаются под охрану суда до тех пор, пока она не станет взрослой и не решит, что не будет отрекаться от обращения. Это делается для того, чтобы она не могла забрать деньги, а затем, став взрослой, отречься от обращения и, таким образом, получить денежные выгоды, полагающиеся по иудейскому закону только лишь иудею, будучи язычницей. /1
Примечания переводчика:
1. Таким образом, язычница, изнасилованная или соблазненная иудеем, согласно иудейскому закону, не имеет права на получение денежного возмещения. Так обстоит дело потому, что интересы язычника законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским законом. +

Кстати. Если вы услышите (вероятно, от самих иудеев), что они – самые умные и талантливые, и при этом данный тезис будет подкрепляться всякими теориями и фактами, – то всегда следует помнить, что для них это – прежде всего «пункт их веры», а именно веры в превосходство над язычниками, которых, согласно Талмуду нельзя рассматривать в качестве людей «в собственном смысле этого слова», но, по сравнению с евреями, их следует рассматривать как нечто подобное скоту.

Конец цитирования главы
Андрей Леонов
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн май 30, 2011 9:02 pm

Re: Книга: "Религиозное изуверство... в иудаизме..."

Непрочитанное сообщение Андрей Леонов » Пт июн 20, 2014 6:50 pm

Удалите, пожалуйста, эту тему
Андрей Леонов
 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн май 30, 2011 9:02 pm

Пред.

Вернуться в Сионизм и "антисемитизм"


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron