
Англичанин об освящении куличей и предвкушении великого праздника, начало ХХ века
В дворе у маленького монастыря на Петровке… две или три сотни куличей и пасх были разложены на столах… В центре каждого… горела восковая свеча. Каждый стол представлял собой маленький лес из свечей, длинных, коротких, только что зажженных и догорающих.
Церковь была словно шкатулка, полный драгоценных камней ларец. Священники, двигающиеся туда-сюда, бледные лики икон, освещенные множеством свечей, казались очарованием сказки. Приносимые куличи, священник, кропящий святой водой, казались мне, смертному, обрядами, которые я наблюдал лишь случайно. Действительно, любой англичанин нашел бы пасхальную ночь странной и чудесной. Это один из двух случаев в году, когда можно снова увидеть, что скрывается за сегодняшней московской жизнью. Можно увидеть, какой была Москва до того, как она стала настолько коммерциализированной. В канун Пасхи в шесть часов прекращается движение электрических трамваев; с этого момента Москва становится священным городом древности. На улицах снова ощущается странная таинственность и святость, которые, должно быть, окутывали ее в древности. Все магазины закрыты и темны, все церкви открыты и ярко освещены. Тысяча и один храмов украшены разноцветными лампадками, двери широко распахнуты, священные лики икон обращены к улицам. Даже воздух пропитан церковными ароматами, а многочисленные пурпурные и золотые купола возвышаются над домами с загадочной торжественностью… На улицах мужчины и женщины ходят туда-сюда с зажженными свечами, и время от времени можно увидеть человека, несущего кулич в церковь.
У Благовещенского собора выстроился гвардейский полк, и офицер дает им указания по поводу ночных дежурств. Сейчас богатые и аристократические семьи Москвы одна за другой будут подъезжать к... собору. В полночь в Кремле так много народу, что трудно двигаться. Все ждут Воскресения, все ждут громкого удара большого колокола церкви Святого Иоанна, самого большого колокола Москвы и России, который звонит лишь раз в году. Это будет означать, что “Христос воскрес”.
Источник: Стивен Грэм, Странник на Кавказе: с некоторыми заметками о своем пребывании среди русских, Лондон, 1911
© Авторский перевод с английского