Экранизация романа–эпопеи Л.Н.Толстого «Война и мир», снятая американским режиссёром Кингом Видором в 1956 году. Музыку к картине написал знаменитый композитор Нино Рота. Оператор – Джек Кардифф. Главные роли исполнили супруги Одри Хепбёрн (Наташа Ростова), к тому времени уже блеснувшая в «Римских каникулах», и Мел Феррер (князь Андрей Болконский). В роли Пьера Безухова снялся известный (в частности, по ролям в фильмах–вестернах) актёр Генри Фонда. В роли Наполеона выступил актёр Герберт Лом, в роли фельдмаршала Кутузова – австрийский актёр Оскар Хомолка.
Признаюсь (хоть это и непатриотично), но мне кино–версия «Войны и мира», осуществлённая компанией Paramount Pictures почти 70 лет назад, нравится больше всех других экранизаций – и старых, и новых, и значительно больше того произведения, что снял С.Ф. Бондарчук.
В фильме с Одри Хепбёрн (уже ради неё одной можно смотреть любую картину!) нет масштабных сражений, но динамика американской ленты значительно выше, а сама Одри – абсолютно соответствует Наташе Ростовой. Достаточно молодой Генри Фонда в роли 20–летнего Пьера Безухова смотрится намного естественней, чем 50–летний Бондарчук. Мел Феррер, правда, весьма уступает Вячеславу Тихонову. Но очень хорош Кутузов! А ещё, неожиданно для западного кино, довольно грамотно и соответственно эпохе выполнены актёрские костюмы – дамские платья, придворные и военные мундиры. Дело в том, что режиссёра и художников по костюмам консультировали совсем ещё нестарые русские эмигранты 1–й волны, которые «знали предмет» намного лучше западных и советских специалистов.
Да, американская версия лишена грандиозных батальных сцен, но зато выигрывает в психологизме, в тонкости чувств главных героев. Это исключительно моё мнение и лишь об этой западной экранизации русской классики. Не берусь сравнивать Людмилу Савельеву и Хепбёрн, кто из двух актрис лучшая Наташа... Мне ближе Хепбёрн. Собственно, я такой и представлял толстовскую героиню ещё в школьные годы, когда впервые читал «Войну и мир»: тонкой, субтильной, непосредственной, чуть–чуть взбалмошной и с неповторимыми глазами Одри... Этот маленький экспромт – для неё:
Там, где Бога забыли
Всевластной политики лисы,
Мир отдав на потребу
Дельцам из секретных контор,
Отчего–то застыли
В глазах голливудской актрисы
Наше русское небо
И серый осенний простор.
Вот софиты горят
И финальная сцена готова,
И в продюсерском кресле
Сухие расчеты живут.
Но не зря говорят:
Дух России – Наташа Ростова,
Это так, даже если
Снимает кино Голливуд.
Дмитрий Кузнецов
https://vk.com/patricia25436943
+ + +
МВН. 1956-й год... Тогда на Западе всё же была другая эпоха в сравнении с нынешней постхристианской. Даже в Голливуде с презренными "их нравами". Многие старые фильмы, особенно в Европе, привлекают своей аурой "антикварного" душевного реализма бытия. Примерно таковы и советские фильмы, с той, однако, разницей, что они имели мало общего с реальным бытием в СССР: это были пропагандные грёзы соцреализма ‒ как бы социалистическая ненаучная фантастика. И порою получалось неплого, некоторые удачи тоже похожи теперь на "ностальгический" душевный антиквариат.
Но когда советские режиссёры пытались отвлечься от настоящей и душной советской реальности уходом в русскую классику, советская атмосфера не могла не оплодотворять своей вездесущей соцреалистической "пыльцой" даже эти их побеги в прошлое, тем более когда одни и те же актеры в соцреализме исполняли роли идейных коммунистов, а в классике ‒ русских дворян, осеняющих себя крестным знамением... (Тот же член КПСС Бондарчук, депутат Верховного Совета РСФСР, Герой Социалистического Труда, лауреат сталинской и ленинской премий в роли Пьера Безухова.)
Но всё-таки классику в СССР любили как отдушину. Сейчас в постсоветском преддверии апокалипсиса фабрика грёз Олигархата плодит поток сакральной ВОВ в прежнем соцреалистическом духе "важнейшего для нас искуства кино", а вместо классической отдушины его творцы охотнее отрываются на криминальном реализме с признаками порнографии и фильмов ужасов... Впрочем, "Любовь Советского Союза", как её нахваливают, это новый эталон "важнейшего для нас киноискуства" ‒ государственной идеологической классики с очень душевным образом мудрого Вождя в белоснежном кителе.
Все-таки правильное название романа "Война и мiр", что в современном прочтении должно звучать как "Война и общество", с необходимым пояснением, что это именно высшее, дворянское общество - иного "зеркало русской революции" и не знал.
Андрею Устинову.
Это старый спор на ровном месте, по-моему, давно проясненный:
Л.Н. Толстой назвал роман «Война и миръ» (таковы обложки всех дореволюционных изданий). Смысл в противопоставлении двух противоположных состояний страны: война-невойна.
Версия «Война и мiръ» является легендой, порожденной досадной опечаткой в одном из изданий на титульном листе.
Подробнее: https://peace-and-world.narod.ru/