10.10.2007       20

Декрет Совнаркома, исказивший русское правописание


10.10.1918. - Декрет Совнаркома, окончательно исказивший русское правописание

Декрет Совнаркома, окончательно исказивший русское правописание

10 октября 1918 года вышел второй декрет Совнаркома, окончательно исказивший русское правописание «в целях облегчения широким массам усвоения русской грамоты и освобождения школы от непроизводительного труда». Новые правила исключали из азбуки буквы «ять», «фиту», «и десятиричное», «ижицу», «ер», последняя оставлялась только в значении разделительного твердого знака в середине слов. Изменялись также многие грамматические особенности русского письма. В этой реформе большевики воспользовались старым проектом Орфографической комиссии, образованной при Академии наук еще в начале ХХ века по инициативе Казанского и Московского педагогических обществ.

Казанские учителя сетовали тогда на трудности «ассимиляции инородцев с русскою культурою», а москвичи, считая свой выговор общерусским эталоном, ратовали за уничтожение «ять», совпавшего в их произношении с «е». Руководили комиссией представители московской школы, поэтому неудивительно, что «упрощенцы» составляли в ней явное большинство. Эта комиссия заседала трижды – в 1904, 1912 и последний раз, по настойчивому требованию Временного правительства, в мае 1917 года (правда, уже в другом составе). Постановления этих заседаний ни разу не были поддержаны Академией наук, тем более, что проект такой радикальной реформы не находил сочувствия среди образованной части русского общества.

Сторонники радикальной реформы постоянно ссылались на требования учителей и родителей учащихся, изнывавших от «орфографического гнета». Однако этот миф рухнул в сентябре 1917 г. после того, как Временное правительство разослало циркуляр о введении с начала учебного года в школах новой орфографии. Громадное большинство школ по постановлению педагогических советов и родительских комитетов продолжало применять исключительно традиционное правописание. Нет сомнения, что эта антикультурная и антиправославная «реформа» никогда бы не осуществилась, если бы не большевики с их «специфическими» методами.

Первый большевицкий декрет, вышедший в конце декабря 1917 г., выполнялся очень медленно из-за повсеместного неприятия «узаконенной безграмотности». Большинство газет, несмотря на угрозы закрытия, продолжали выходить в «старой» орфографии. В петроградских учреждениях культуры прошли многочисленные собрания протестующие против искажения общенационального достояния. Особой популярностью пользовался доклад художника-архитектора Б. Николаева, защищавшего русское правописание с графической точки зрения. Резолюции этих собраний отсылались новой власти, но все было тщетно. Использование традиционной орфографии было приравнено к пособничеству контрреволюции.

Народная память сохранила рассказы о революционных матросах, штыками взламывавших типографские кассы и изымавших «лишние» буквы. (Именно поэтому до 1940-х годов газеты использовали апостроф вместо изъятого "ъ"). Были разгромлены и церковные типографии. Вместо заявленной в декрете постепенности реформы в школе и недопущения «принудительного переучивания тех, кто уже усвоил правила прежнего правописания», царил полный произвол, особенно в провинции. Абсолютной политизации вопрос правописания достиг к началу гражданской войны: «белогвардейской» орфографии с ее "поповскими" буквами противопоставлялась "пролетарская".

Октябрьский декрет 1918 года, почти слово в слово повторявший прежний, ставил точку в затянувшейся "реформе". Отныне правописание с более чем 200-летней историей окончательно изгонялось из жизни России.

Характерно, что в эти же годы в советской печати всерьез обсуждался вопрос о латинизации русской письменности. Это неудивительно, поскольку большевистские декреты, уничтожив устойчивую систему русского письма, создали прецедент для дальнейших экспериментов над языком. Впоследствии за 90 лет появилось множество проектов еще большего "упрощения" орфографии, по счастью нереализованных. Основным мотивом через все эти постановления, циркуляры, декреты и проекты проходит забота об "инородцах", "широких массах", "малограмотных и неграмотных", "трудящихся запада и востока" (1930 г.) – то есть о ком угодно, кроме грамотного русского человека.

Современная, в недавнем прошлом советская орфографическая наука, дистанцируясь от насилия 1918 г., именует "декретное" правописание академическим, опираясь на авторитет организаторов Орфографической комиссии – академиков Ф.Ф. Фортунатова и А.А. Шахматова. Однако ссылки на них не вполне добросовестны. Фортунатов не дожил до заседания в мае 1917 г., а председательствовавший на нем Шахматов, как и многие другие былые сторонники реформы, впоследствии глубоко раскаивался в своем участии в разложении культурных основ русской жизни. Член комиссии проф. Н. Кульман в своих воспоминаниях приводит слова Шахматова, сказанные ему в июне 1918 г.: «…в том, что происходит, отчасти и мы виноваты. Заседание, в котором мы приняли новую орфографию, было по настроению большевицким… Мы тоже разрушители».

Покинув Россию вместе с Белой армией, историческая орфография продолжает сохраняться в нашей эмиграции. По сию пору в русском зарубежье выходят книги и журналы в старом правописании, переиздаются классические учебники и словари. В последние годы интерес к традиционной письменной речи возник и в России. Выходят многочисленные репринтные издания дореволюционных и русских зарубежных авторов. Все чаще появляются и современные книги, набранные в старом правописании. Этому процессу в немалой степени способствует проведенная в Петербурге в мае 1996 г. научно-практическая конференция "Судьба русской орфографии", где впервые за много десятилетий был поставлен вопрос о неправомерности насильственного упрощения русского правописания. Ученые и специалисты Петербурга, Москвы, Петрозаводска и других городов высказались за постепенное возвращение в культурную жизнь России исторической орфографии. Многие выступавшие отмечали, что сегодняшний упадок письменной и устной речи, беззащитность перед англоязычной экспансией и жаргонизмами напрямую связаны с изменением культурного кода русского народа, произошедшим в 1918 году.

Не случайно большевики начали свои социальные эксперименты с уничтожения исторического правописания – им нужен был «белый лист» вместо истории Отечества, и новая государственность, отсчитывающая свое рождение с октября 1917 г. вместо тысячелетней России. Поэтому, размышляя о будущем нашей Родины, надо помнить, с чего начиналось ее падение. Как писал Б. Николаев в 1918 г.: «Русская графическая речь есть в такой же мере коллективное творчество народа, как и устная, и ответственность за ее порчу падает на всех нас».

Алексей Валентинович Федоров
СПб., Общество возрождения духовных традиций Руси

+ + +

Издательство "Русская идея" считает необходимым избавить русский язык от неестественных разрушительных реформ, разработанных масонами и насильно введенных жидобольшевиками после антирусской революции 1917 г. Этот процесс очищения требует специального исследования его учеными-филологами. Не дожидаясь завершения этой работы, в проведенной консультации с такими учеными издательство "Русская идея" считает необходимым уже сейчас устранить два явных искажения в орфографии:

1. Необходимо использование буквы "i" в слове "мiр" (вселенная) и производных от него, во избежание смысловой путаницы со словом "мир" (отсутствие войны, покой), как, например, в названии известного романа Л.Н. Толстого.

2. Отказ от приставки "бес" перед глухими согласными, что нарушает этимологию этой приставки и предлога "без", означающих отсутствие или лишение чего-то. Слово "бес" имеет в русском языке иной смысл.

Постоянный адрес страницы: https://rusidea.org/25101007

Оставить свой комментарий
Обсуждение: 20 комментариев
  1. blank Шуан:

    Следовало бы использовать "i" как раньше, перед гласными и "й". Много бумаги и краски бы сэкономили.

  2. blank р.Б. Романъ:

    Можно продолжить? 3. Филологи поймут, да любой грамотный человек, в чём отличие смысловое предложения "Я люблю Её собаку" от "Я люблю Ея собаку" (тут неважно, с прописной или со строчной писать местоимение). Это ведь тоже крайне важно.

  3. blank Игорь:

    Можно ли в наше время приобрести учебник, словарь с исторической орфографией? И где?

  4. blank Кирилл:

    Шуану: будьте последовательны до конца - пишите ять после каждого слова, заканчивающегося на согласную.

    Игорь: зайдите на Википедию и посмотрите статью о старой орфографии. Заодно начинайте учить стишок про бледного беса - для запоминания еров.

    Добавлю от себя: я лично не желаю изменений орфографии в старую сторону. Учить где ставить И, а где I; где Ф где фету и прочие прелести?

    Благодарю покорно) В своё время моя прабабушка порассказывала как их в гимназии приучали к этой пыточной граматики - для своих детей я такого не желаю

  5. blank р.Б. Андрей (Минск):

    Товаришч, Кирилл, ваша "замордованая орфографией", бабушка, часом не кухаркой была? Уж много развелось "кухаркиных детей" на НАШЕЙ,
    Святой Руси. А теперь и "кухаркины внуки" стенают: "благодарю покорно", как же без приставки "бес" жить дальше будем. А с бесовшиной - нормально? И кем вырастут ваши дети? Иванами и Марьями, родства не помнящими?

  6. blank Александр Турик:

    Кириллу. Да, правильно, зачем мучить детей? Заодно отменим алгебру, а на уроке литературы вместо Евгения Онегина обойдёмся частушками. Да и Глинка зачем, когда есть Киркоров?

  7. blank Лавров Олег:

    Друзья! Нас тоже очень интересует этот вопрос. На базе своей благотворительной организации (http://xram-v-yazvichax.ru) мы пытаемся организовать мини-типографию для переиздания творений классиков в авторской орфографии.
    Ищем средства на закупку оборудования. Прибыль от её деятельности будет поступать на уставные цели нашего фонда - реставрацию храма Святой Троицы в Окуловском районе новгородской области.
    Будем рады поддержке: https://boomstarter.ru/projects/272317/pereizdanie_russkih_klassikov_na_ih_yazyke_v_ih_orfografii.
    С уважением, Лавров Олег. (921)33-99-801.

  8. blank Марат Зуф. Салихов:

    Даю ссылку на мою раскладку, сделанную на основе русской машинописной раскладки, необходимую для
    скоростного письма по изводу русской орфографии, принятом в издательстве "Русская идея", т. е. с "десятериным і" в зоне прямого доступа, а не под Alt’ом, как в известной типографской раскладке жидорусофоба Бирмана: http://u.to/J-LJDw .

    С глубоким уважением к господину редактору и его в высшей степени благому делу, Марат Зуф. Салихов,

  9. blank Дмитрий:

    Простите, но роман Л. Н. Толстого был назван «Война и миръ». Была опечатка в издании 1913 года под редакцией П. И. Бирюкова и в издании :ПЕТРОГРАД. Тип. Петр. Т-ва Печ. и Изд. дела „Труд”, Кавалергардская, 40. 1915
    Нашел здесь:
    http://peace-and-world.narod.ru/
    и
    http://gramota.ru/lenta/news/8_784

  10. Дмитрий, возможно Вы правы. Постараюсь уточнить, насколько оправдан тут этот пример. Мое впечатление от прочтения этого романа (в молодости) было такое, что в философских размышлениях Толстого о смысле истории и роли личности в ней (а это мне в книге показалось главным, что меня заинтересовало) речь идет о "мiре" - такое название выглядит более философским. Хотя позже я понял, что эти его размышления неверные.
    Надо узнать, как сам Толстой называл свой роман, и его жена, например, в переписке с другими людьми, и не менялось ли его название. Попробуйте, пожалуйста, раз уж Вы затронули эту тему. Мне не хотелось бы на это тратить время, поскольку я его недолюбливаю в целом как "зеркало русской революции".

  11. blank АНАТОЛИЙ:

    Давно бы надо было!

  12. blank АНАТОЛИЙ:

    Смысл разный-без смертный и бес смерный-тогдашние бесы и исказили ,а нонешние повторяют!

  13. Держите, уважаемые господа читатели и глубокоуважаемый господин Редактор, исправленную версию дистрибудива для Виндоуз моей машинописной раскладки под орфографию издательства "Русская идея": http://u.to/u-HgDw !

    С глубоким уважением к господину Редактору и нелицемерным сочувствием его весьма благому делу, Марат Зуфарович Салихов, к. т. н.

  14. blank Петр Павлович Иванов Мюнхен:

    Нужная и важная статья к печальному юбилею - 90-летию реформы "Декрета Совнаркома "О введении новой орфографии" незаконными властями большевиков.
    1. Считаю, что данная статья должна появляться вновь ЕЖЕГОДНО, так как забывчивый "человеческий фактор" распыляет информацию весьма не деликатно и посему, продолжаем оставлять свои комментарии в "бес-совской" орфографии.
    2. Имеет ли продолжение просьбы в комментарии уважаемого Редактора (МВН от 10.10.2017 в 06:48) к Димитрию (от 09.10.2017 в 21:00) - о разыскании верного названия "Войны и мира" или (Войны и мiра): "Надо узнать, как сам Толстой называл свой роман, и его жена, например, в переписке с другими людьми, и не менялось ли его название"?
    3. Просьба к Редакции "Русская Идея", пожалуйста, опубликуйте ещё раз данную статью к нынешнему столетию холокоста коренных народов многострадальной России после захвата власти нерусской большевистской нечести. Спасибо! Мюнхен 2018

  15. Уважаемые господа!
    Представляю вам созданную мною этим летом, во время академического отпуска, гибридную машинописную раскладку под орфографию издательства «Русская идея» со знаком русского рубля в прямом доступе: http://u.to/Xz-CEw . Раскладка представляет собою гибрид русской дореволюционной раскладки образца 1905 года («і», основные знаки препинания) и русской машинописной раскладки 1953 года («ъ», «ё», «!»); плюс приятная отсебятина в виде замены, противных в общем, машинописных кавычек на типографские «ёлочки», добавление длинного тире «—», зака ударения, и — конечно же! — знака рубля.
    Вопреки первоначальному моему опасению, переучивание прошло, в ментальном отношении, почти безболезннено. Вещь оказалась невероятно удобною, т. е. эргономичной!
    С неизменно глубоким уважением ко всем присутствующим и особенно к многоуважаемому господину Редактору и его в высшей степени благородному делу, Марат Зуфарович Салихов.

  16. blank Пекка:

    Михаилъ Викторовичъ!
    Не планируется ли изданіе вашихъ книгъ, въ частности, «Вождю Третьего Рима», въ дореформенной орѳографіи?

  17. К сожалению, издательская деятельность РИ вообще остановилась.

  18. Уважаемые господа!
    Представляю вашему вниманию новую подверсию моей Гибридной машинописной раскладки под извод русского правописания, принятый в издательстве «Русская идея». Подверсия предназначена специально для любителей модной ныне среди пишущей братии сплошной ёфикации текста, к числу каковых — чего скрывать? — принадлежу и я сам. В общем раскладка всё та же, только буква «ё» заняла место древнего «ѣ» в нижнем ряду клавиш (это между букв «ч» и «с»), да знаки «+» и «/» поменялись местами.
    Короче, скачивайте и пробуйте, господа: http://u.to/lBt8Fg ! 🙂

    С неизменным уважением ко всем присутствующим и особенно глубоким уважением к господину Редактору и его в высшей степени благому делу, Марат Зуф. Салихов.

  19. Представляю вниманию присутствующих ещё одну подверсию моей Гибридной«машинописной» клавиатурной раскладки для извода русского правописания, принятого издательством «Русская Идея». Итак, версия для любителей сплошной ёфикации, к числу которых — чего таить? — принадлежит и ваш покорный слуга, с добавлением знака подчёркиванья, находящегося в непосредственном (или, по-другому, «в прямом») доступе, а именно на восьмой клавише «цифрового» ряда: http://is.gd/JfqyFA .

    С неизменно глубоким уважением ко всем присутствующим и, особенно, к господину Редактору и его, в высшей степени благородному делу, искренне, Марат Зуфарович Салихов, к. т. н.

Ваш комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подпишитесь на нашу рассылку
Последние комментарии

Этот сайт использует файлы cookie для повышения удобства пользования. Вы соглашаетесь с этим при дальнейшем использовании сайта.