Издательство Русская Идея Издательство Русская Идея Движение ЖБСИ



Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru
Библиотека. Политика

Что такое "план Даллеса"?


Нам уже не раз приходилось предупреждать политиков и публицистов, что введенная в "научный" оборот О.А. Платоновым и повторяемая во всех его книгах так называемая "речь Даллеса" представляет собой отрывок из художественного произведения - романа А. Иванова "Вечный зов". Подлинный документ, представленный здесь, был нами изучен и процитирован в книге "Вождю Третьего Рима", гл. IV-1. Ниже на эту тему размещена статья Николая Саквы.- М.Н.

Полный текст директивы NSC 20/1 на английском

Полный перевод директивы NSC 20/1 на русский язык


Небольшое пояснение.
Недавно меня озадачили вопросом : что такое "План Даллеса"?

В русскоязычном интернете обычно так называются два довольно коротких текста.

1. Фрагмент приписываемых Даллесу высказываний из его книги или статьи "Размышления о реализации американской послевоенной доктрины против СССР". При цитировании этих высказываний ссылаются на книгу
В.А. Лисичкин, Л.А. Шелепин "Третья мировая информационно-психологическая война",
Сам Лисичкин в качестве источника цитирует газету "Дуэль"
Англоязычный источник цитаты нигде не указывается.
Во всяком случае мне не удалось найти ни одной ссылки.

2.Фрагменты директивы Совета Национальной Безопасности США 20/1 от 18 августа 1948 г.
Их обычно цитируют по толстой книге Н.Н.Яковлев "ЦРУ против СССР"
В одной из глав этой книги содержится комментарий к директиве NSC 20/1 с большим количеством цитат из нее.

В данном случае англоязычный источник известен.
Thomas H. Etzold and John Lewis Gaddis, eds.,
Containment: Documents on American Policy and Strategy, 1945-1950
(New York: Columbia University Press, 1978)

Всего этот сборник содержит 52 документа 1945-1950 годов (оглавление сборника) .
NSC 20/1 (документ под номером 22) занимает 30 страниц (173-203).
До сего времени в интернете этот материал представлен по-видимому не был.

Оба русскоязычных текста излагают некий план уничтожения Советского Союза, который якобы был принят США после войны. Иногда комментарии Яковлева опускаются, а оставшиеся фрагменты выдаются за полный перевод документа.
Например в разделе "Стратегия США" из упомянутой книги Лисичкина и Шелепина.

Оба текста содержат массу смысловых и стилистических оборотов, совершенно не характерных для американских документов и высказываний американских политиков.

Скажем Яковлев приводит такой перевод фрагмента директивы СНБ :
"мы должны позаботиться, чтобы эти условия были навязаны не оскорбительным или унизительным образом.
Но мы обязаны не мытьем, так катаньем навязать их для защиты наших интересов".

А "размышления Даллеса" содержат фразу :
"Эпизод за эпизодом будет разыгрываться грандиозная по своему масштабу трагедия гибели самого непокорного народа"


Похоже нет особых оснований сомневаться в том, что "размышления Даллеса" не имеют отношения к Даллесу.

Вот результаты изучения этого вопроса корреспондентом "Красной Звезды"
Впервые высказывание, очень схожее по смыслу с "цитатой из Даллеса", появилось в СССР в... художественной литературе. В 1965 году в Киеве ... вышел роман Ю. Дольд-Михайлика "И один в поле воин". В его второй части - "В плену у черных рыцарей" - американский генерал Думбрайт ... произносит слова, которые можно рассматривать как вольное изложение установок Даллеса на развертывание идеологической войны против СССР. Позднее нечто подобное произносит и другой литературный персонаж - один из отрицательных героев романа Анатолия Иванова "Вечный зов".

Этой же теме посвящена статья в "Московском Комсомольце".
Действительно : есть у тов. Иванова в "Вечном зове" эти зловещие слова. Не подряд, не единым фрагментом, но есть. Но вот чего там нет, так это упоминания об Аллене Даллесе. А почему нет? Да все потому же: никогда ничего подобного покойный к тому времени шеф американской разведки не говорил и не писал. У писателя Иванова весь этот жуткий план излагает некто Лахновский - бывший жандармский чин в Томске.

Проверяем. Берем II том романа Иванова "Вечный зов".
Выписываем высказывания Лахновского.
Подчеркнутый текст - дословно совпадает с текстом из "из Даллеса"

"- Как сказать, как сказать: - покачал головой Лахновский... Потому что голова у тебя не тем заполнена, чем, скажем, у меня. О будущем ты не задумывался. Окончится война - все как-то утрясется, устроится. И мы бросим все, что имеем, чем располагаем: все золото, всю материальную мощь на оболванивание и одурачивание людей! Человеческий мозг, сознание людей способно к изменению. Посеяв там хаос, мы незаметно подменим их ценности на фальшивые и заставим их в эти фальшивые ценности поверить! Как, спрашиваешь? Как?!
Лахновский по мере того, как говорил, начал опять, в который уж раз, возбуждаться, бегать по комнате.
- Мы найдем своих единомышленников: своих союзников и помощников в самой России! - срываясь, выкрикнул Лахновский.
.....
- Я, Петр Петрович, приоткрыл тебе лишь уголочек занавеса, и ты увидел лишь крохотный кусочек сцены, на которой эпизод за эпизодом будет разыгрываться грандиозная по своему масштабу трагедия о гибели самого непокорного на земле народа, об окончательном, необратимом угасании его самосознания: "


Заключительный абзац "из Даллеса" - тоже слова Лахновского (сказанные незадолго до того). При переносе в "план" очень забавно выпало упоминание "большевизма" и "ленинского фанатизма".

Будем вырывать эти духовные корни большевизма, опошлять и уничтожать главные основы народной нравственности. Мы будем расшатывать таким образом поколение за поколениемх, выветривать этот ленинский фанатизм. Мы будем браться за людей с детских, юношеских лет, будем всегда главную ставку делать на молодежь, станем разлагать, развращать, растлевать ее! - Сморщенные веки Лахновского быстро и часто задергались, глаза сделались круглыми, в них заплескался, заполыхал яростный огонь, он начал говорить все громче и громче, а под конец буквально закричал: - Да, развращать! Растлевать! Мы сделаем из них циников, пошляков, космополитов!"

Возможно оставшиеся абзацы тоже были опубликованы в худлите, и их можно нарыть более тщательным поиском. Или в каком-то другом издании "Зова". Но по-моему свидетельство фальшивки и так достаточно весомое.

Еще иногда пытаются утверждать, что Иванов-де откопал это где-то у Даллеса. Но Даллес явно не писал по-русски. А минимум три абзаца "плана" дословно совпадают с текстом "Вечного Зова". Довольно странно предполагать, что Иванов приписал слова американского разведчика российскому жандарму-предателю.
Куда более вероятно, что слова Иванова приписали американскому разведчику.

Ситуация с директивой СНБ несколько другая.

Не без труда удалось разыскать через amazon.com эту самую книжку Этзольда и Гаддиса у букинистов амерканской "глубинки" по "фантастической" цене аж в 5 долларов (объем книги под 500 страниц).

Мои собственные впечатления от сравнения английского текста с книгой Яковлева почти полностью совпали с моими ожиданиями.

1) Русский перевод очень сильно урезан по сравнению с оригиналом. Опущена большая часть документа, посвященная угрозам, исходящим от Советского Союза мировому сообществу, советской идеологии, как источнике этих угроз, предлагаемым методам противотействия этим угрозам мирными средствами и т.п.
Подробно переводится только небольшая часть документа о задачах, которые придется решать в случае военного столкновения, причем не упоминается, что этот вариант ранее представлен в документе как крайне нежелательный.

2) NSC 20/1 тем не менее содержит аналоги большинства фраз, имеющихся в русском варианте.

3) Многие из этих фразы при переводе искажены, часто урезаны, иногда вырваны из контекста.
Например разухабистое "не мытьем, так катаньем" - это перевод вполне нейтрального "in one way or another" - тем или иным способом.

Собственно текст Яковлева представляет собой идеологическую полемику с директивой NSC 20/1, но никак не ее изложение.

Поэтому выкладываю

Полный текст директивы NSC 20/1 на английском
Прошу прощения за оставшиеся в тексте неоткорректированные после сканирования опечатки.
Поэтому выкладываю
Текст оригинала в виде картинок со сканера (zip-архив, 2M).

И наконец выполненный мной
Полный перевод директивы NSC 20/1 на русский язык

В интернете есть другой достаточно адекватный, более профессиональный и не идеологизированный перевод
фрагментов директивы NSC 20/1.
Однако количество переведенных в нем фрагментов невелико, их подбор соответствует определенной идеологической концепции, так что полного представления о документе этот перевод не дает.

Николай Саква
Оригинал статьи: http://www.sakva.ru/Nick/DullPlan.html

Постоянный адрес данной страницы: http://rusidea.org/?a=37001


 просмотров: 25731
ОТЗЫВЫ ЧИТАТЕЛЕЙ:
Ваше имя:
Ваш отзыв:


Александр2011-12-28
 
Как филолог, давно ,10-15 лет знал о неточности в цитировании и ссылках.Хотя сознание умиляли лестные слова о "самом непокорном народе", правда о художественном происхождении цитаты, потребовала больше трудиться в русском деле и меньше самоуслаждаться. Однако для неофитов сам текст имеет вдохновляющее значение.Ведь суть,то в том, что с нами так и борются и уничтожают, как в прекрасной художественной цитате образно сказано.

 
С.Н.2011-12-28
 
Кириллу . Когда Вы выбросите мусор со своей головы , вот тогда и научитесь понимать. " Сталин - велик" ? , так и Гитлер также "велик" , а уж про "величие" Ленина то и говорить нечего ! Все эти " великие " личности уничтожали Россию , но Вы этого понять не можете (видимо сказывается совецкое воспитание).

 
Кирилл - Назарову2011-12-28
 
Не могу понять с какой целью, в наше время предателей и ничтожеств, Вы периодически поднимаете дискуссию о плане Даллеса, о Сталине, о Власове. Не хочется думать о Вас плохо, предполагая, что Вы провокатор или выполняете чей-то заказ. Поэтому считая, что Вы искренне заблуждаетесь, хочу сказать Вам следующее: план Даллеса существовал и существует и лучшее доказательство, это его реализация в сегодняшней действительности. Можем по пунктам сверять: намечено-выполнено, намечено-выполнено и т.д. Кстати также, как и по протоколам сионских мудрецов. Что касается Сталина, то вот уже почти 60 лет различного рода негодяи и безмозглые пытаются оболгать и обгадить великого государственного деятеля и полководца. И независимо от того, говорил ли Черчиль о Сталине, как о великом человеке или это чья-то выдумка не имеет значения. Был ли "культ личности" - да был и прежде всего потому, что была личность.(Шолохов М.) Сталин - велик. И все потуги ничтожных Хрущевых и иже с ним - напрасны. Что касается Власова - то попытки реабилитировать его, то же самое, если пытаться реабилитировать "иуду". Предполагать, что Власов борец с коммунизмом или борец за русское дело - абсурд. Власов - предатель и таковым останется во веки вечные. Аминь.

 
Юрий2011-12-27
 
Однако у нас писатели - великие провидцы. Как точно и скрупулезно они изложили в своих произведениях то, что сделали с Россией и ее народами (особенно с Русским)наши заклятые друзья. Надо поставить памятники и Нилусу и Иванову и Платонову.

 
Владислав2010-11-22
 
Может Этот План И Фальшивый (Всё Же Есть Сомнения),Но Что У Власти В России Находятся Идиоты,Которых Срочно Нужно Гнать С Их Постов,В Этом Лично У Меня Сомнений Нет!Вот Тогда Будет И Светлое Будущее,И Русская Идея!А Не Одно Название!

 


Архангел Михаил


распечатать молитву
 

ВСЕ СТАТЬИ КАЛЕНДАРЯ




Наш сайт не имеет отношения к оформлению и содержанию размещаемых сайтов рекламы

Главный редактор: М.В. Назаров, Редакторы: Н.В.Дмитриев, А.О. Овсянников
rusidea.org, info@rusidea.org
Воспроизведение любых материалов с нашего сайта приветствуется при условии:
не вносить изменений в текст (возможные сокращения необходимо обозначать), указывать имя автора (если оно стоит) и давать ссылку на источник.